Psaumes 77.7 afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient jamais les œuvres de Dieu, et qu’ils recherchent de plus en plus ses commandements :
David Martin
Psaumes 77.7 Le Seigneur m’a-t-il rejeté pour toujours ? et ne continuera-t-il plus à m’avoir pour agréable ?
Ostervald
Psaumes 77.7 Je me rappelais mes mélodies de la nuit ; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 77.7Je me souviens de mon chant pendant la nuit ; je médite dans mon cœur, et mon esprit examine.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 77.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 77.7je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
Bible de Lausanne
Psaumes 77.7Je me souviens, de nuit, de mon cantique{Ou chant avec instruments à cordes.} je médite en mon cœur, et mon esprit examine.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 77.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 77.7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? et ne montrera-t-il plus sa faveur ?
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 77.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 77.7 Je cherche à me rappeler mon cantique dans la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite :
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 77.7 « Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour ? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance
Glaire et Vigouroux
Psaumes 77.7pour qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils recherchent ses commandements ;
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 77.7Et je méditais la nuit dans mon coeur, * et je réfléchissais, et je tourmentais mon esprit.
Louis Segond 1910
Psaumes 77.7(77.8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? Ne sera-t-il plus favorable ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 77.7« Le Seigneur nous rejettera-t-il éternellement ? Ne sera-t-il plus jamais propice ?
Auguste Crampon
Psaumes 77.7 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande :
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 77.7Est-ce donc pour jamais qu’Adonaï nous repousse, - et ne nous rendra-t-il plus sa faveur ?
Bible de Jérusalem
Psaumes 77.7je me souviens ; je murmure dans la nuit en mon cœur, je médite et mon esprit interroge :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 77.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 77.7 Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
Bible André Chouraqui
Psaumes 77.7Je mémorise ma musique, la nuit ; en mon cœur, je m’épanche et mon souffle cherche.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 77.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 77.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 77.7et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.
Segond 21
Psaumes 77.7 Je me souviens de mes chants pendant la nuit, je médite dans mon cœur, et mon esprit s’interroge :
King James en Français
Psaumes 77.7 Le SEIGNEUR rejettera-t-il pour toujours? Et ne sera-t-il plus à nouveau favorable?