Psaumes 77.8 de peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères, une race corrompue, qui irrite Dieu continuellement, une race qui n’a point eu soin de conserver son cœur droit ; et dont l’esprit n’est point demeuré fidèle a Dieu.
David Martin
Psaumes 77.8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais ? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge ?
Ostervald
Psaumes 77.8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 77.8Est-ce que le Seigneur (me) rejettera pour toujours, et ne sera-t-il plus favorable ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 77.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 77.8Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice ?
Bible de Lausanne
Psaumes 77.8Le Seigneur rejettera-t-il à perpétuité, et ne se montrera-t-il plus favorable ?
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 77.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 77.8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours ? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération ?
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 77.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 77.8 Est-ce donc pour toujours que le Seigneur rejettera ? A-t-il renoncé à faire grâce ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 77.8 Sa bonté a-t-elle disparu à jamais Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps
Glaire et Vigouroux
Psaumes 77.8de peur qu’ils ne deviennent, comme leurs pères, une race mauvaise (génération perverse) et exaspérant(e) (Dieu) ; une race (génération) qui n’a pas gardé son cœur droit, et dont l’esprit n’est pas resté fidèle à (ne s’est point confié en) Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 77.8Dieu nous rejettera-t-Il pour toujours? * ou ne pourra-t-Il plus nous être favorable?
Louis Segond 1910
Psaumes 77.8(77.9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée ? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 77.8Sa bonté est-elle à jamais épuisée ? Sa promesse est-elle anéantie pour toujours ?
Auguste Crampon
Psaumes 77.8 « Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable ?
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 77.8Est-ce que sa miséricorde est à jamais tarie, - et sa parole restera-t-elle inopérante de génération en génération ?
Bible de Jérusalem
Psaumes 77.8Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu’il cesse de se montrer favorable ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 77.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 77.8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? Ne sera-t-il plus favorable ?
Bible André Chouraqui
Psaumes 77.8Adonaï néglige-t-il en pérennité ? Ne continue-t-il plus à s’éprendre ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 77.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 77.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 77.8Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?
Segond 21
Psaumes 77.8 « Le Seigneur me rejettera-t-il pour toujours ? Ne se montrera-t-il plus favorable ?
King James en Français
Psaumes 77.8 Sa miséricorde est-elle disparue pour toujours? Sa promesse fait-elle défaut pour toujours?