Psaumes 78.31 Quand la colère de Dieu s’excita contre eux, et qu’il mit à mort les gras d’entre eux, et abattit les gens d’élite d’Israël.
Ostervald
Psaumes 78.31 Que la colère de Dieu monta contre eux, qu’il tua leurs hommes forts, et abattit l’élite d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 78.31Que la colère de Dieu éclata contre eux ; il frappa de mort les (plus) vigoureux, et il abattit les jeunes gens d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 78.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 78.31que la colère de Dieu s’éleva contre eux, et qu’il fit un massacre parmi leurs hommes forts, et qu’il coucha par terre la jeunesse d’Israël.
Bible de Lausanne
Psaumes 78.31que la colère de Dieu s’éleva contre eux, et il tua de leurs plus beaux hommes et il abattit les jeunes gens d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 78.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 78.31 Que la colère de Dieu monta contre eux ; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 78.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 78.31 Que la colère de Dieu s’éleva contre eux ; Il frappa à mort leurs hommes forts, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 78.31 que la colère de Dieu s’éleva contre eux ; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 78.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 78.31lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux. Et Il tua les plus robustes d’entre eux, * et Il fit tomber l’élite d’Israël.
Louis Segond 1910
Psaumes 78.31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux ; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 78.31Que la colère de Dieu s’éleva contre eux : Il fit périr les hommes les plus robustes. Et il abattit l’élite d’Israël.
Auguste Crampon
Psaumes 78.31 quand la colère de Dieu s’éleva contre eux ; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 78.31Que la colère de Dieu s’éleva contre eux, - et fit mourir leur élite - et tomber la jeunesse d’Israël.
Bible de Jérusalem
Psaumes 78.31que la colère de Dieu monta contre eux : il massacrait parmi les robustes, abattait les cadets d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 78.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 78.31 Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux ; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
Bible André Chouraqui
Psaumes 78.31la fureur d’Elohîms monta contre eux : il tua leurs obèses ; les adolescents d’Israël, il les fit ployer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 78.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 78.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 78.31quand la colère de Dieu se retourna contre eux. Il fit périr les plus solides d’entre eux, il massacra l’élite de la jeunesse d’Israël.
Segond 21
Psaumes 78.31 quand la colère de Dieu a éclaté contre eux : il a fait mourir les plus vigoureux, il a abattu les jeunes hommes d’Israël.
King James en Français
Psaumes 78.31 La colère de Dieu vint sur eux, et il tua les plus gras d’entre eux, et abattit les homme d’élite d’Israël.
La Septante
Psaumes 78.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 78.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !