Comparateur biblique pour Psaumes 78.39
David Martin
Psaumes 78.39 Et il se souvint qu’ils n’étaient que chair, qu’un vent qui passe, et qui ne revient point.
Ostervald
Psaumes 78.39 Et il se souvint qu’ils n’étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 78.39 Il se souvint qu’ils étaient de chair, un souffle qui s’en va et ne revient pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 78.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 78.39 Il se souvint donc qu’ils étaient des mortels, un souffle qui s’en va, et ne revient plus.
Bible de Lausanne
Psaumes 78.39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 78.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 78.39 Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 78.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 78.39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair,
Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 78.39 Il se souvint donc que c’étaient de faibles créatures, un souffle qui s’évanouit sans retour.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 78.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 78.39 Il Se souvint qu’ils n’étaient que chair, * un souffle qui passe et ne revient plus.
Louis Segond 1910
Psaumes 78.39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 78.39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui passe et ne revient plus.
Auguste Crampon
Psaumes 78.39 Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair,
un souffle qui s’en va et ne revient plus.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 78.39 Il se souvint qu’ils ne sont que chair, - un souffle qui passe, et qui ne revient plus.
Bible de Jérusalem
Psaumes 78.39 Il se souvenait : eux, cette chair, souffle qui s’en va et ne revient pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 78.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 78.39 Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
Bible André Chouraqui
Psaumes 78.39 Il mémorisait le fait qu’ils sont chair, un souffle qui va et ne retourne pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 78.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 78.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 78.39 Ils ne sont que chair, se disait-il, quand le souffle s’échappe, il ne revient pas.
Segond 21
Psaumes 78.39 Il s’est souvenu qu’ils n’étaient que des créatures, un souffle qui s’en va et ne revient pas.
King James en Français
Psaumes 78.39 Car il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
La Septante
Psaumes 78.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 78.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 78.39 וַ֭יִּזְכֹּר כִּי־בָשָׂ֣ר הֵ֑מָּה ר֥וּחַ הֹ֝ולֵ֗ךְ וְלֹ֣א יָשֽׁוּב׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 78.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.