Psaumes 78.4 Nous sommes devenus un sujet d’opprobre à nos voisins ; ceux qui sont autour de nous se moquent de nous et nous insultent.
David Martin
Psaumes 78.4 Nous ne les cèlerons point à leurs enfants, [et] ils raconteront à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
Ostervald
Psaumes 78.4 Nous ne les cacherons point à leurs enfants ; nous raconterons à la race future les louanges de l’Éternel, et sa force, et les merveilles qu’il a faites.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 78.4Nous ne voulons pas les taire à leurs descendants, à la génération future, nous qui racontons les louanges de Iehovah, sa puissance et les merveilles qu’il a opérées.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 78.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 78.4nous ne le cèlerons point à leurs enfants, redisant à la race future les louanges de l’Éternel, et sa puissance, et les miracles qu’il fit.
Bible de Lausanne
Psaumes 78.4nous ne le cacherons point à leurs fils ; nous raconterons à la génération suivante les louanges de l’Éternel, sa force et les merveilles qu’il a faites.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 78.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 78.4 Nous ne les célerons pas à leurs fils ; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 78.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 78.4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants ; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel Et sa puissance et les miracles qu’il a faits.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 78.4 nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants ; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Éternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 78.4Nous sommes devenus un sujet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la moquerie (le jouet) de ceux qui nous environnent.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 78.4Ils ne l’ont point caché à leurs enfants, * ni à leur postérité. Ils ont publié les louanges du Seigneur, les actes de Sa puissance, * et les merveilles qu’Il a accomplies.
Louis Segond 1910
Psaumes 78.4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants ; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 78.4Nous ne le cacherons point à leurs descendants. Nous raconterons à la génération future les œuvres glorieuses de l’Éternel, Et sa puissance, et les merveilles qu’il a accomplies.
Auguste Crampon
Psaumes 78.4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants ; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 78.4Nous ne le cèlerons point à leurs fils, - pour la génération nouvelle. Nous redirons les louanges de Yahweh - et sa puissance, et ses œuvres merveilleuses.
Bible de Jérusalem
Psaumes 78.4nous ne le tairons pas à leurs enfants, nous le raconterons à la génération qui vient : les titres de Yahvé et sa puissance, ses merveilles telles qu’il les fit ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 78.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 78.4 Nous ne le cacherons point à leurs enfants ; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
Bible André Chouraqui
Psaumes 78.4Nous ne les masquerons pas à leurs fils ; à l’âge dernier, ils raconteront les louanges de IHVH-Adonaï, son ardeur, ses prodiges qu’il a faits.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 78.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 78.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 78.4il ne faut pas que nos fils l’ignorent. Nous redirons à la génération qui monte les exploits du Seigneur, sa puissance, les merveilles qu’il a faites.
Segond 21
Psaumes 78.4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants ; nous redirons à la génération future les louanges de l’Éternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
King James en Français
Psaumes 78.4 Nous ne les cacherons pas à leurs enfants; nous raconterons à la génération suivante les louanges du SEIGNEUR, et sa puissance, et ses œuvres merveilleuses qu’il a faites.