Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 78.53

Comparateur biblique pour Psaumes 78.53

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 78.53  Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.

Ostervald

Psaumes 78.53  Il les mena en sûreté et sans crainte ; mais la mer couvrit leurs ennemis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 78.53  Il les conduisit en sûreté, et ils n’eurent pas peur, tandis que la mer a couvert leurs ennemis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 78.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 78.53  et le mena sûrement, et ils furent sans crainte, et la mer recouvrit leurs adversaires.

Bible de Lausanne

Psaumes 78.53  Il les conduisit en sûreté, et ils furent sans crainte ; et la mer couvrit leurs ennemis.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 78.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 78.53  Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte ; et la mer couvrit leurs ennemis.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 78.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 78.53  Il les mena en sûreté, et ils n’eurent rien à craindre,
Mais la mer recouvrit leurs ennemis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 78.53  Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 78.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 78.53  et Il les mena pleins d’espérance et leur ôta toute crainte, * et la mer engloutit leurs ennemis.

Louis Segond 1910

Psaumes 78.53  Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 78.53  Il dirigea les pas des Israélites, Les préservant de tout danger et de toute crainte. Tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.

Auguste Crampon

Psaumes 78.53  Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre,
et la mer engloutit leurs ennemis.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 78.53  Il les guidait, assurant leur sécurité, les défendant contre toute crainte - tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.

Bible de Jérusalem

Psaumes 78.53  il les guida sûrement, ils furent sans crainte, leurs ennemis, la mer les recouvrit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 78.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 78.53  Il les dirigea sûrement, pour qu’ils soient sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.

Bible André Chouraqui

Psaumes 78.53  Il les mena en sécurité, sans trembler. La mer recouvrit leurs ennemis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 78.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 78.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 78.53  Il les fit aller sûrs et sans crainte tandis que la mer passait sur leurs ennemis.

Segond 21

Psaumes 78.53  Il les avait guidés en toute sécurité, pour qu’ils soient sans crainte, et la mer avait recouvert leurs ennemis.

King James en Français

Psaumes 78.53  Et il les conduisit en sûreté, afin qu’ils n’aient pas peur; et la mer submergea leurs ennemis.

La Septante

Psaumes 78.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 78.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 78.53  וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ וְאֶת־אֹ֝ויְבֵיהֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 78.53  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.