Psaumes 79.11 Son ombre a couvert les montagnes, et ses branches les cèdres les plus hauts.
David Martin
Psaumes 79.11 Que le gémissement des prisonniers vienne en ta présence, [mais] réserve, selon la grandeur de ta puissance, ceux qui sont déjà voués à la mort.
Ostervald
Psaumes 79.11 Que le gémissement du captif parvienne en ta présence ! conserve, selon la grandeur de ta force, ceux qui sont voués à la mort !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 79.11Que le gémissement du captif vienne devant toi ; par ta puissance de ton bras épargne les fils de la mort.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 79.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 79.11Que devant toi parviennent les soupirs des captifs, par le pouvoir de ton bras sauve les enfants de la mort !
Bible de Lausanne
Psaumes 79.11Que les cri d’angoisse du captif parvienne devant toi ; selon la grandeur de ton bras, conserve ceux qui sont voués au trépas{Héb. les fils du trépas.}
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 79.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 79.11 Que le gémissement du prisonnier vienne devant toi ; selon la grandeur de ton bras garantis ceux qui sont voués à la mort ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 79.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 79.11 Que le gémissement des captifs parvienne jusqu’à toi ! Par le pouvoir de ton bras, sauve ceux qui sont voués à la mort !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 79.11 Puissent les soupirs des captifs monter vers toi ! Par la puissance de tes bras, veille au salut de ceux qui sont voués à la mort.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 79.11Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 79.11Que le gémissement des captifs pénétre jusqu’à Vous. Selon la puissance de Votre bras, * gardez les enfants de ceux qu’on a fait mourir.
Louis Segond 1910
Psaumes 79.11 Que les gémissements des captifs parviennent jusqu’à toi ! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 79.11Que le gémissement des captifs parvienne jusqu’à toi ! Par la force de ton bras, sauve ceux qui sont voués à la mort !
Auguste Crampon
Psaumes 79.11 Que les gémissements des captifs montent jusqu’à toi ; selon la grandeur de ton bras, sauve ceux qui vont périr !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 79.11Laisse monter jusqu’à toi le gémissement du captif ; - par la puissance de ton bras, - sauve ceux qui sont déjà voués à la mort,
Bible de Jérusalem
Psaumes 79.11Que vienne devant toi la plainte du captif, par ton bras puissant, épargne les clients de la mort !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 79.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 79.11 Que les gémissements des captifs parviennent jusqu’à toi ! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr !
Bible André Chouraqui
Psaumes 79.11Que le soupir du prisonnier vienne en face de toi ! Selon la grandeur de ton bras, relâche les condamnés à mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 79.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 79.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 79.11Que vienne jusqu’à toi la plainte du prisonnier, lève-toi, sauve ceux qui vont à la mort.
Segond 21
Psaumes 79.11 Que les gémissements des prisonniers parviennent jusqu’à toi ! Par ton bras puissant, sauve ceux qui sont destinés à la mort !
King James en Français
Psaumes 79.11 Que le soupir du prisonnier vienne devant toi; préserve selon la grandeur de ton pouvoir, ceux qui sont assignés à mourir.