Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 79.12

Comparateur biblique pour Psaumes 79.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 79.12  Elle a étendu ses pampres jusqu’à la mer, et ses rejetons jusqu’au fleuve.

David Martin

Psaumes 79.12  Et rends à nos voisins, dans leur sein, sept fois au double l’opprobre qu’ils t’ont fait, ô Éternel !

Ostervald

Psaumes 79.12  Et rends à nos voisins, par sept fois, dans leur sein, l’outrage qu’ils t’ont fait, Seigneur !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 79.12  Et rends à nos voisins, dans leur sein, au septuple, l’insulte dont ils t’ont outragé, Seigneur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 79.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 79.12  Reverse à nos voisins sept fois dans leur sein les outrages dont ils t’outragèrent, Seigneur.

Bible de Lausanne

Psaumes 79.12  Rends à nos voisins sept fois, dans leur sein, l’outrage dont ils t’ont outragé, Seigneur !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 79.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 79.12  Et rends à nos voisins sept fois dans leur sein l’opprobre qu’ils ont jeté sur toi, Seigneur !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 79.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 79.12  Et rends à nos voisins sept fois dans leur sein
L’outrage par lequel ils t’ont outragé, Seigneur !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 79.12  Fais retomber sept fois sur la tête de nos voisins la peine des outrages qu’ils ont dirigés contre toi, ô Seigneur !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 79.12  Elle a étendu ses branches jusqu’à la mer, et ses rejetons (rameaux) jusqu’au fleuve.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 79.12  Et faites retomber dans le sein de nos voisins sept fois l’opprobre * qu’ils Vous ont fait, Seigneur.

Louis Segond 1910

Psaumes 79.12  Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu’ils t’ont faits, Seigneur !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 79.12  Fais retomber sept fois sur la tête de nos voisins, L’outrage qu’ils t’ont infligé, ô Seigneur !

Auguste Crampon

Psaumes 79.12  Fais retomber sept fois dans le sein de nos voisins
les outrages qu’ils t’ont faits, Seigneur !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 79.12  Et pour ceux qui nous entourent, fais retomber au septuple dans leur sein - l’outrage qu’ils ont fait tomber sur toi, ô Seigneur,

Bible de Jérusalem

Psaumes 79.12  Fais retomber sept fois sur nos voisins, à pleine mesure, leur insulte, l’insulte qu’ils t’ont faite, Seigneur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 79.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 79.12  Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu’ils t’ont faits, Seigneur !

Bible André Chouraqui

Psaumes 79.12  Retourne à nos voisins, au septuple, en leur sein, leur flétrissure dont ils t’ont flétri, Adonaï !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 79.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 79.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 79.12  Punis nos voisins, fais-leur payer sept fois leurs insultes contre toi, Seigneur.

Segond 21

Psaumes 79.12  Rends sept fois à nos voisins les insultes qu’ils t’ont faites, Seigneur !

King James en Français

Psaumes 79.12  Et rends à nos voisins dans leur sein, sept fois l’outrage duquel ils t’ont outragé, ô SEIGNEUR.

La Septante

Psaumes 79.12  ἐξέτεινεν τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης καὶ ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς.

La Vulgate

Psaumes 79.12  extendit palmites suos usque ad mare et usque ad Flumen propagines eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 79.12  וְהָ֘שֵׁ֤ב לִשְׁכֵנֵ֣ינוּ שִׁ֭בְעָתַיִם אֶל־חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֤ם אֲשֶׁ֖ר חֵרְפ֣וּךָ אֲדֹנָֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 79.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.