Psaumes 79.2 Vous qui gouvernez Israël, et qui y conduisez Joseph comme une brebis, écoutez-nous. Vous qui êtes assis sur les chérubins, manifestez-vous
David Martin
Psaumes 79.2 On a donné les corps morts de tes serviteurs pour viande aux oiseaux des cieux, [et] la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.
Ostervald
Psaumes 79.2 Elles ont donné les corps de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 79.2Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, la chair de tes hommes pieux aux bêtes sauvages.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 79.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 79.2Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en proie aux oiseaux des Cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.
Bible de Lausanne
Psaumes 79.2Elles ont donné les cadavres de tes esclaves en pâture aux oiseaux du ciel, la chair de ceux qui t’aiment aux bêtes de la terre ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 79.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 79.2 Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes saints aux bêtes de la terre ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 79.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 79.2 Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 79.2 Ils ont livré le cadavre de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, la chair de tes pieux adorateurs aux bêtes des champs.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 79.2Vous qui conduisez Israël, prêtez l’oreille ; vous qui menez Joseph comme une brebis. Vous qui êtes assis sur les Chérubins, manifestez-vous
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 79.2Elles ont exposé les cadavres de Vos serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, * les chairs de Vos saints aux bêtes de la terre.
Louis Segond 1910
Psaumes 79.2 Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 79.2Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre.
Auguste Crampon
Psaumes 79.2 Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, et la chair de tes fidèles aux bêtes de la terre.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 79.2Elles ont jeté le cadavre de tes serviteurs - en pâture aux oiseaux du ciel, - la chair de tes fidèles aux bêtes sauvages ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 79.2ils ont livré le cadavre de tes serviteurs en pâture à l’oiseau des cieux, la chair des tiens aux bêtes de la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 79.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 79.2 Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre ;
Bible André Chouraqui
Psaumes 79.2Elles ont donné la charogne de tes serviteurs en nourriture au volatile des ciels ; la chair de tes fervents à l’animal de la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 79.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 79.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 79.2Ils ont livré les corps de tes serviteurs aux oiseaux du ciel pour les déchirer; la chair de tes fidèles est la proie des bêtes.
Segond 21
Psaumes 79.2 Elles ont donné le cadavre de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, le corps de tes fidèles aux bêtes de la terre.
King James en Français
Psaumes 79.2 Ils ont donné les corps de tes serviteurs pour nourriture aux oiseaux du ciel, la chair de tes saints aux bêtes de la terre.