Genèse 8.20 Or Noé dressa un autel au Seigneur ; et prenant de tous les animaux et de tous les oiseaux purs, il les lui offrit en holocauste sur cet autel.
David Martin
Genèse 8.20 Et Noé bâtit un autel à l’Éternel, et prit de toute bête nette, et de tout oiseau net, et il en offrit des holocaustes sur l’autel.
Ostervald
Genèse 8.20 Et Noé bâtit un autel à l’Éternel ; et il prit de toute bête pure, et de tout oiseau pur, et il offrit des holocaustes sur l’autel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 8.20Noah construisit un autel à l’Éternel, il prit de toute espèce d’animaux purs et de toute espèce d’oiseaux purs, et fit monter des holocaustes sur l’autel ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 8.20Alors Noé édifia un autel à l’Éternel, et il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs et offrit des holocaustes sur l’autel.
Bible de Lausanne
Genèse 8.20Et Noé bâtit un autel à l’Éternel, et prit de tout le bétail pur, et de tous les oiseaux purs, et offrit des holocaustes sur l’autel.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 8.20 Et Noé bâtit un autel à l’Éternel, et prit de toute bête pure et de tout oiseau pur, et offrit des holocaustes sur l’autel.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 8.20 Et Noé construisit un autel à l’Éternel et prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et offrit des holocaustes sur l’autel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 8.20 Noé érigea un autel à l’Éternel. Il prit de tous les quadrupèdes purs, de tous les oiseaux purs, et les offrit en holocauste sur l’autel.
Glaire et Vigouroux
Genèse 8.20Or Noé dressa un autel au Seigneur ; et prenant de tous les animaux et de tous les oiseaux purs, il les offrit en holocauste sur cet autel.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 8.20Or Noé dressa un autel au Seigneur; et prenant de tous les animaux et de tous les oiseaux purs, il les offrit en holocauste sur cet autel.
Louis Segond 1910
Genèse 8.20 Noé bâtit un autel à l’Éternel ; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l’autel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 8.20 Noé construisit un autel à Yahweh et, ayant pris de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs, il offrit des holocaustes sur l’autel.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 8.20Noé bâtit un autel à Yahweh et prit de tous les animaux purs et offrit des holocaustes sur l’autel.
Bible de Jérusalem
Genèse 8.20Noé construisit un autel à Yahvé, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs et offrit des holocaustes sur l’autel.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 8.20 Noé bâtit un autel à l’Éternel ; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l’autel.
Bible André Chouraqui
Genèse 8.20Noah bâtit un autel pour IHVH-Adonaï. Il prend de toute bête, pure, de tout volatile pur ; il fait monter des montées sur l’autel.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 8.20Noé construisit un autel en l’honneur de Yahvé; il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs et il en offrit un sacrifice par le feu sur cet autel.
Segond 21
Genèse 8.20 Noé construisit un autel en l’honneur de l’Éternel. Il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs et offrit des holocaustes sur l’autel.
King James en Français
Genèse 8.20 Et Noé bâtit un autel au SEIGNEUR; et il prit de chaque bête nette, et de chaque volatile net, et il offrit des offrandes consumées sur l’autel.