1 Rois 8.18 Mais le Seigneur dit à David, mon père : Quand vous avez formé dans votre cœur le dessein de bâtir une maison à la gloire de mon nom, vous avez bien fait de prendre en vous-même cette résolution.
David Martin
1 Rois 8.18 Mais l’Éternel dit à David mon père : Quant à ce que tu as eu au cœur de bâtir une maison à mon Nom, tu as bien fait d’avoir eu cela au cœur.
Ostervald
1 Rois 8.18 Mais l’Éternel dit à David mon père : Quand tu as eu le dessein de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de former ce dessein.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 8.18L’Éternel dit à David : Puisque tu as à cœur de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir cela à cœur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 8.18Et l’Éternel dit à David, mon père : Puisque tu avais à cœur d’édifier une Maison à mon Nom, tu faisais bien de l’avoir à cœur ;
Bible de Lausanne
1 Rois 8.18et l’Éternel dit à David, mon père : Puisque tu as eu l’intention de bâtir une maison pour mon Nom, tu as bien fait d’en avoir l’intention ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 8.18 Et l’Éternel dit à David, mon père : Puisque tu as eu à cœur de bâtir une maison pour mon nom, tu as bien fait de l’avoir eu à cœur ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 8.18 et l’Éternel dit à David, mon père : Quant à ton désir de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir ce désir ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 8.18 Mais l’Éternel dit à David, mon père : « La pensée que tu as conçue d’édifier un temple en mon honneur est une bonne pensée.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 8.18Mais le Seigneur dit à David mon père : Quand tu as pensé dans ton cœur à bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de prendre en toi-même cette résolution.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 8.18Mais le Seigneur dit à David mon père : Quand vous avez pensé dans votre coeur à bâtir une maison à Mon nom, vous avez bien fait de prendre en vous-même cette résolution.
Louis Segond 1910
1 Rois 8.18 Et l’Éternel dit à David, mon père : Puisque tu as eu l’intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir eu cette intention.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 8.18 mais Yahweh dit à David, mon père : Puisque tu as eu l’intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir eu cette intention.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 8.18et Yahweh dit à David, mon père : Puisque tu as eu à cœur de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir ce désir.
Bible de Jérusalem
1 Rois 8.18mais Yahvé dit à mon père David : Tu as eu dans l’esprit de bâtir une maison pour mon Nom, et tu as bien fait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 8.18 Et l’Éternel dit à David, mon père : Puisque tu as eu l’intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir eu cette intention.
Bible André Chouraqui
1 Rois 8.18IHVH-Adonaï dit à David, mon père : ‹ Puisqu’il était en ton cœur de bâtir une maison pour mon nom, tu as bien fait : oui, c’était en ton cœur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 8.18Mais Yahvé a dit à David, mon père: Ce désir que tu as de construire un Temple en l’honneur de mon Nom, c’est très bien que tu l’aies eu.
Segond 21
1 Rois 8.18 et l’Éternel a dit à mon père David : ‹ Tu as eu l’intention de construire une maison en l’honneur de mon nom et tu as bien fait.
King James en Français
1 Rois 8.18 Mais le SEIGNEUR dit à David mon père: Quand tu as eu le dessein de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait de former ce dessein.