1 Rois 8.27 Est-il donc croyable que Dieu habite véritablement sur la terre ? Car si les cieux et le ciel des cieux ne peuvent vous comprendre, combien moins cette maison que j’ai bâtie ?
David Martin
1 Rois 8.27 Mais Dieu habiterait-il effectivement sur la terre ? Voilà, les cieux, même les cieux des cieux ne te peuvent contenir ; combien moins cette maison que j’ai bâtie.
Ostervald
1 Rois 8.27 Mais serait-il vrai que Dieu habitât sur la terre ? Voici, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent te contenir ; combien moins cette maison que j’ai bâtie !
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 8.27Mais Dieu habiterait-il véritablement sur la terre ? Puisque les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir, moins encore la maison que j’ai bâtie !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 8.27Est-ce vraiment que Dieu habiterait sur la terre ? Voici, les Cieux et les Cieux des Cieux ne te contiendraient pas ; combien moins cette Maison que j’ai bâtie !
Bible de Lausanne
1 Rois 8.27Mais serait-il vrai que Dieu habitât sur la terre ? Voici, les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent te contenir ; combien moins cette Maison que j’ai bâtie !
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 8.27 Mais Dieu habitera-t-il vraiment sur la terre ? Voici, les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que j’ai bâtie !
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 8.27 Mais Dieu habiterait-il vraiment sur la terre ? Voici, les cieux, même les cieux des cieux ne peuvent te contenir ; combien moins cette maison que j’ai bâtie !
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 8.27 Mais est-ce qu’en vérité Dieu résiderait sur la terre Alors que le ciel et tous les cieux ne sauraient te contenir, combien moins cette maison que je viens d’édifier !
Glaire et Vigouroux
1 Rois 8.27Mais est-il croyable que Dieu habite véritablement sur la terre ? Car si les cieux et les cieux des cieux ne peuvent vous contenir, combien moins cette maison que j’ai bâtie !
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 8.27Mais est-il croyable que Dieu habite véritablement sur la terre? Car si les cieux et les cieux des cieux ne peuvent Vous contenir, combien moins cette maison que j’ai bâtie!
Louis Segond 1910
1 Rois 8.27 Mais quoi ! Dieu habiterait-il véritablement sur la terre ? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que je t’ai bâtie !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 8.27 « Mais est-il vrai que Dieu habite sur la terre ? Voici que le ciel et le ciel des cieux ne peuvent vous contenir : combien moins cette maison que j’ai bâtie !
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 8.27“Est-il donc vrai que Dieu habite sur la terre ? Voici que les cieux et le ciel des cieux ne peuvent vous contenir : combien moins cette maison que j’ai bâtie !
Bible de Jérusalem
1 Rois 8.27Mais Dieu habiterait-il vraiment avec les hommes sur la terre ? Voici que les cieux et les cieux des cieux ne le peuvent contenir, moins encore cette maison que j’ai construite !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 8.27 Mais quoi ! Dieu habiterait-il véritablement sur la terre ? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir : combien moins cette maison que je t’ai bâtie !
Bible André Chouraqui
1 Rois 8.27Oui, en vérité, Elohîms habite-t-il sur terre ? Voici, les ciels et les ciels des ciels ne te contiennent pas ; moins encore cette maison que j’ai bâtie !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 8.27“Dieu pourrait-il vraiment habiter sur la terre? Voici que les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir, combien moins cette Maison que j’ai construite.
Segond 21
1 Rois 8.27 « Mais quoi ! Dieu pourrait-il vraiment habiter sur la terre ? Puisque ni le ciel ni les cieux des cieux ne peuvent te contenir, cette maison que j’ai construite le pourrait d’autant moins !
King James en Français
1 Rois 8.27 Mais serait-il vrai que Dieu habitât sur la terre? Voici, les cieux, même les cieux des cieux, ne peuvent te contenir; combien moins cette maison que j’ai bâtie!
1 Rois 8.27ergone putandum est quod vere Deus habitet super terram si enim caelum et caeli caelorum te capere non possunt quanto magis domus haec quam aedificavi