1 Rois 8.31 Lorsqu’un homme aura péché contre son prochain, n’ayant pas gardé le serment par lequel il s’était lié, et qu’il viendra dans votre maison et devant votre autel pour prêter serment,
David Martin
1 Rois 8.31 Quand quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’on lui aura déféré le serment pour le faire jurer, et que le serment aura été fait devant ton autel dans cette maison ;
Ostervald
1 Rois 8.31 Quand quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’on lui déférera le serment pour le faire jurer, et qu’il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison ;
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 8.31Lorsque quelqu’un aura péché contre son prochain, lorsqu’on lui aura déféré le serment pour le faire jurer, et que le serment arrive devant ton autel dans cette maison :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 8.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 8.31Si quelqu’un pèche contre son prochain, et qu’on lui intime le serment, pour l’adjurer, et que le serment soit porté devant ton Autel, dans cette Maison,
Bible de Lausanne
1 Rois 8.31Quand quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’on lui imposera une imprécation en lui faisant prêter serment, et qu’il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette Maison :
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 8.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 8.31 Si un homme pèche contre son prochain, et qu’on lui impose le serment pour le faire jurer, et que le serment vienne devant ton autel, dans cette maison :
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 8.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 8.31 Quand quelqu’un aura péché contre son prochain et qu’on lui intimera le serment pour le faire jurer, et qu’il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison,
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 8.31 Si un homme pêche envers son prochain, et qu’on lui défère le serment, et qu’il vienne le prononcer ici, devant ton autel,
Glaire et Vigouroux
1 Rois 8.31Si un homme pèche contre son prochain, et s’il a quelque serment par lequel il soit lié, et s’il vient dans votre maison, devant votre autel, à cause du serment
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 8.31l. Si un homme pèche contre son prochain, et s’il a quelque serment par lequel il soit lié, et s’il vient dans Votre maison, devant Votre autel, à cause du serment,
Louis Segond 1910
1 Rois 8.31 Si quelqu’un pèche contre son prochain et qu’on lui impose un serment pour le faire jurer, et s’il vient jurer devant ton autel, dans cette maison, —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 8.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 8.31 « Si quelqu’un pèche contre son prochain et qu’on lui fasse prêter un serment, s’il vient jurer devant votre autel, dans cette maison,
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 8.31“Si un homme pèche contre son prochain et qu’on lui défère le serment, s’il vient jurer devant votre autel, dans cette maison,
Bible de Jérusalem
1 Rois 8.31"Supposé qu’un homme pèche contre son prochain et que celui-ci prononce sur lui un serment imprécatoire et le fasse jurer devant ton autel dans ce Temple,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 8.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 8.31 Si quelqu’un pèche contre son prochain et qu’on lui impose un serment pour le faire jurer, et s’il vient jurer devant ton autel, dans cette maison,
Bible André Chouraqui
1 Rois 8.31L’homme qui fautera contre son compagnon et fera là une imprécation contre son imprécation, l’imprécation viendra en face de ton autel, dans cette maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 8.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 8.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 8.31“Si quelqu’un pèche contre son frère et que celui-ci l’oblige à prêter un serment solennel, lorsqu’il viendra prêter ce serment dans cette Maison devant ton autel,
Segond 21
1 Rois 8.31 « Peut-être quelqu’un péchera-t-il contre son prochain et lui imposera-t-on de prêter serment avec une malédiction. S’il vient jurer devant ton autel, dans cette maison,
King James en Français
1 Rois 8.31 Quand quelqu’un aura péché contre son prochain, et qu’on lui déférera le serment pour le faire jurer, et qu’il viendra prêter serment devant ton autel, dans cette maison;
1 Rois 8.31si peccaverit homo in proximum suum et habuerit aliquod iuramentum quo teneatur adstrictus et venerit propter iuramentum coram altari tuo in domum tuam