1 Rois 8.34 exaucez-les du ciel, et pardonnez le péché d’Israël, votre peuple, et ramenez-les en la terre que vous avez donnée à leurs pères.
David Martin
1 Rois 8.34 Exauce[-les], toi, des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères.
Ostervald
1 Rois 8.34 Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 8.34Tu exauceras du ciel, tu pardonneras le péché de ton peuple Israel ; tu les ramèneras à la terre que tu as donnée à leurs pères.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 8.34Toi, écoute des Cieux et pardonne le péché de ton peuple d’Israël et ramène-le au pays que tu as donné à ses pères.
Bible de Lausanne
1 Rois 8.34Toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les sur le sol que tu as donné à leurs pères !
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 8.34 alors, toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de ton peuple Israël ; et fais-les retourner dans la terre que tu as donnée à leurs pères.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 8.34 toi, exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères !
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 8.34 toi, tu les entendras dans le ciel, tu pardonneras l’offense de ton peuple Israël, et tu le ramèneras dans le pays que tu as donné à ses pères.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 8.34exaucez-les du ciel, et pardonnez le péché de votre peuple Israël, et ramenez-les dans la terre que vous avez donnée à leurs pères.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 8.34exaucez-les du Ciel, et pardonnez le péché de Votre peuple Israël, et ramenez-les dans la terre que Vous avez donnée à leurs pères.
Louis Segond 1910
1 Rois 8.34 exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 8.34 écoutez-les du ciel, pardonnez le péché de votre peuple d’Israël, et ramenez-les dans le pays que vous avez donné à leurs pères.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 8.34vous, écoutez-les du ciel, pardonnez le péché de votre peuple d’Israël et ramenez-les dans le pays que vous avez donné à leurs pères.
Bible de Jérusalem
1 Rois 8.34toi, écoute au ciel, pardonne le péché de ton peuple Israël et ramène-le dans le pays que tu as donné à ses pères.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 8.34 exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères !
Bible André Chouraqui
1 Rois 8.34Et toi, tu entendras des ciels ; pardonne la faute de ton peuple Israël ; fais-les retourner vers le sol que tu as donné à leurs pères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 8.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 8.34écoute du haut du ciel. Pardonne le péché de ton peuple Israël et ramène-le dans ce pays que tu as donné à ses pères.
Segond 21
1 Rois 8.34 écoute-les du haut du ciel, pardonne le péché de ton peuple, d’Israël, et ramène-les sur le territoire que tu as donné à leurs ancêtres !
King James en Français
1 Rois 8.34 Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères.