Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 8.49

Comparateur biblique pour 1 Rois 8.49

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.49  vous exaucerez du ciel, de cette demeure stable où est votre trône, leurs oraisons et leurs prières, vous prendrez en main la défense de leur cause,

David Martin

1 Rois 8.49  Alors exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leur prière, et leur supplication, et maintiens leur droit.

Ostervald

1 Rois 8.49  Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 8.49  (Alors) exauce du ciel, séjour de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais-leur justice.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 8.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 8.49  alors écoute des Cieux, ton lieu de résidence, leur prière et leur supplication, et leur fais droit

Bible de Lausanne

1 Rois 8.49  écoute alors, dans les cieux, siège de ton habitation, leur prière et leur supplication, et fais-leur droit ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 8.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 8.49  alors, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, leur prière et leur supplication, et fais-leur droit,

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 8.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 8.49  exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 8.49  du haut du ciel, ton auguste demeure, tu entendras, tu écouteras leur prière suppliante, et tu leur feras justice.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 8.49  vous exaucerez du ciel, du firmament où est (dans le lieu stable de) votre trône, leurs supplications et leurs prières, et vous leur ferez justice ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 8.49  Vous exaucerez du Ciel, du firmament où est Votre trône, leurs supplications et leurs prières, et Vous leur ferez justice;

Louis Segond 1910

1 Rois 8.49  exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 8.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 8.49  écoutez, du ciel, du lieu de votre demeure, leur prière et leur supplication, et faites-leur droit ;

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 8.49  écoutez du ciel, du lieu de votre demeure, leur prière et leur supplication et faites-leur droit ;

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.49  écoute au ciel où tu résides,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 8.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.49  exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit ;

Bible André Chouraqui

1 Rois 8.49  Tu entendras des ciels, en l’assise de ton siège, leur prière, leur supplication, et tu feras leur jugement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 8.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 8.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 8.49  écoute du haut du ciel où tu habites, leurs prières et leurs supplications et exauce-les.

Segond 21

1 Rois 8.49  écoute du haut du ciel, de l’endroit où tu résides, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit.

King James en Français

1 Rois 8.49  Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit.

La Septante

1 Rois 8.49  καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου.

La Vulgate

1 Rois 8.49  exaudies in caelo in firmamento solii tui orationem eorum et preces et facies iudicium eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.49  וְשָׁמַעְתָּ֤ הַשָּׁמַ֨יִם֙ מְכֹ֣ון שִׁבְתְּךָ֔ אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִׂ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.