1 Rois 8.5 Le roi Salomon et tout le peuple qui s’était assemblé auprès de lui, marchaient devant l’arche ; et ils immolaient une multitude de brebis et de bœufs, sans prix et sans nombre.
David Martin
1 Rois 8.5 Or le Roi Salomon, et toute l’assemblée d’Israël qui s’était rendue auprès de lui, étaient ensemble devant l’Arche [et] ils sacrifiaient du gros et du menu bétail en si grand nombre, qu’on ne le pouvait ni nombrer ni compter.
Ostervald
1 Rois 8.5 Or le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël, qui avait été convoquée auprès de lui, étaient ensemble devant l’arche ; et ils sacrifiaient du gros et du menu bétail en si grand nombre qu’on ne pouvait ni le compter ni le nombrer.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 8.5Le roi Schelomo et toute la réunion d’Israel convoquée près de lui était avec lui devant l’arche ; ils sacrifiaient du menu bétail et du gros bétail en si grand nombre qu’on ne le pouvait ni compter ni nombrer.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 8.5Et le Roi Salomon et toute l’Assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tenait avec lui devant l’Arche, et l’on fit un sacrifice de moutons et de taureaux qui ne furent ni comptés, ni nombrés à cause de la quantité.
Bible de Lausanne
1 Rois 8.5Et le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël, ceux qui avaient été assignés auprès de lui, étaient avec lui devant l’arche, sacrifiant du menu et du gros bétail, qui ne fut ni compté ni nombré, à cause de la quantité.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 8.5 Et le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël, qui s’était réunie auprès de lui et qui était avec lui devant l’arche, sacrifiaient du menu et du gros bétail, qu’on ne pouvait nombrer ni compter, à cause de sa multitude.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 8.5 Et le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent ensemble devant l’arche et sacrifièrent des brebis et des bœufs qui ne furent ni comptés ni nombrés à cause de leur multitude.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 8.5 Le roi Salomon et toute la communauté d’Israël rassemblée près de lui, se plaçant ensemble devant l’arche, firent des sacrifices de menu et de gros bétail, si nombreux qu’on n’aurait pu les compter.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 8.5(Or) Le roi Salomon, et tout le peuple qui s’était assemblé auprès de lui, marchaient devant l’arche, et ils immolaient une multitude de brebis et de bœufs, sans prix et sans nombre.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 8.5Le roi Salomon, et tout le peuple qui s’était assemblé auprès de lui, marchaient devant l’arche, et ils immolaient une multitude de brebis et de boeufs, sans prix et sans nombre.
Louis Segond 1910
1 Rois 8.5 Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à cause de leur multitude.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 8.5 Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tenaient avec lui devant l’arche. Ils immolèrent des brebis et des bœufs, qui ne pouvaient être ni comptés ni nombrés à cause de leur multitude.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 8.5Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël qui, réunie autour de lui, se tenait avec lui devant l’Arche, sacrifiaient brebis et bœufs en si grand nombre qu’on ne pouvait ni les compter ni les évaluer.
Bible de Jérusalem
1 Rois 8.5Le roi Salomon et tout Israël avec lui sacrifièrent devant l’arche moutons et bœufs en quantité innombrable et incalculable.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 8.5 Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, qui ne purent être ni comptés, ni dénombrés, à cause de leur multitude.
Bible André Chouraqui
1 Rois 8.5Le roi Shelomo et toute la communauté d’Israël, assignés auprès de lui, avec lui, face au coffre, sacrifient des ovins, des bovins qui ne se dénombrent et ne se comptent pas en multitude.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 8.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 8.5Le roi Salomon et toute la communauté d’Israël rassemblée autour de lui, étaient là devant l’Arche. Ils offrirent des sacrifices de petit et de gros bétail en telle quantité qu’il était impossible de les compter.
Segond 21
1 Rois 8.5 Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée vers lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, en si grand nombre qu’ils ne purent être ni comptés ni recensés.
King James en Français
1 Rois 8.5 Or le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël, qui avait été convoquée auprès de lui, étaient ensemble devant l’arche; et ils sacrifiaient du gros et du menu bétail en si grand nombre qu’on ne pouvait ni le compter ni le nombrer.
1 Rois 8.5rex autem Salomon et omnis multitudo Israhel quae convenerat ad eum gradiebatur cum illo ante arcam et immolabant oves et boves absque aestimatione et numero