Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 8.7

Comparateur biblique pour 1 Rois 8.7

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.7  Car les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus du lieu où était l’arche, et ils couvraient l’arche et les bâtons qui y tenaient.

David Martin

1 Rois 8.7  Car les Chérubins étendaient les ailes sur l’endroit où devait être l’Arche, et les Chérubins couvraient l’Arche et ses barres, par dessus.

Ostervald

1 Rois 8.7  Car les chérubins étendaient les ailes sur le lieu où devait être l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 8.7  Car les chroubime étendaient les ailes sur l’endroit où était l’arche, les chroubime couvraient l’arche et ses barres, par dessus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 8.7  Car les Chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’Arche et formaient le dais de l’Arche et de ses barres, dans le haut.

Bible de Lausanne

1 Rois 8.7  car les chérubins étendaient les ailes vers le lieu de l’arche et les chérubins couvraient l’arche et ses barres, dans le haut.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 8.7  car les chérubins étendaient les ailes sur le lieu de l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres, par dessus.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 8.7  Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par en haut.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 8.7  Car les chérubins déployaient leurs ailes dans la direction de l’arche, de sorte qu’ils couvraient, en les dominant, et l’arche et ses barres.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 8.7  Car les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus du lieu où était l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres (leviers).

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 8.7  Car les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus du lieu où était l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres.

Louis Segond 1910

1 Rois 8.7  Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 8.7  Car les Chérubins étendaient leurs ailes sur la place de l’arche, et les Chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 8.7  Car les chérubins étendaient leurs ailes sur l’endroit où était l’Arche, couvrant l’Arche et ses barres par-dessus.

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.7  En effet, les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus de l’emplacement de l’arche et faisaient un abri au-dessus de l’arche et de ses barres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.7  Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Bible André Chouraqui

1 Rois 8.7  Oui, les keroubîm déploient les ailes vers le lieu du coffre ; les keroubîm obombrent le coffre et ses barres, en haut.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 8.7  Les Chérubins étendaient leurs ailes au-dessus de l’endroit où se trouvait l’Arche et ils couvraient ainsi l’Arche et ses barres.

Segond 21

1 Rois 8.7  En effet, les chérubins avaient les ailes étendues sur l’emplacement occupé par l’arche et ils couvraient le coffre et ses barres.

King James en Français

1 Rois 8.7  Car les chérubins étendaient les ailes sur le lieu où devait être l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

La Septante

1 Rois 8.7  ὅτι τὰ χερουβιν διαπεπετασμένα ταῖς πτέρυξιν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ καὶ περιεκάλυπτον τὰ χερουβιν ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτῆς ἐπάνωθεν.

La Vulgate

1 Rois 8.7  siquidem cherubin expandebant alas super locum arcae et protegebant arcam et vectes eius desuper

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.7  כִּ֤י הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם אֶל־מְקֹ֖ום הָֽאָרֹ֑ון וַיָּסֹ֧כּוּ הַכְּרֻבִ֛ים עַל־הָאָרֹ֥ון וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.