1 Rois 8.8 Et ils retirèrent les bâtons en devant, en sorte qu’on en voyait les extrémités dès l’entrée du sanctuaire devant l’oracle, mais elles ne paraissaient point au dehors : et ils sont demeurés là jusqu’à ce jour.
David Martin
1 Rois 8.8 Et ils retirèrent les barres en dedans, de sorte que les bouts des barres se voyaient du lieu Saint sur le devant de l’Oracle, mais ils ne se voyaient point au dehors ; et elles sont demeurées là jusqu’à ce jour.
Ostervald
1 Rois 8.8 Et les barres étaient assez longues pour qu’on en pût voir les extrémités du lieu saint, sur le devant du sanctuaire ; mais elles ne se voyaient pas dehors ; et elles sont demeurées là jusqu’à ce jour.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 8.8Ils avaient prolongé les barres, de manière que les bouts des barres se voyaient du (lieu) saint, sur le devant du debhir, mais ils ne se voyaient point au dehors ; elles (les barres) sont restées là jusqu’à ce jour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 8.8Et l’on avait donné aux barres de l’Arche assez de longueur pour que l’on pût en voir les têtes depuis le Lieu-Saint qui précède le Sanctuaire, mais elles n’étaient pas visibles à l’extérieur ; et elles y ont été jusqu’aujourd’hui.
Bible de Lausanne
1 Rois 8.8Et les barres avaient une longueur telle{Ou on tira en long les barres, en sorte.} que les têtes des barres se voyaient du lieu saint, sur le devant du sanctuaire intérieur, et elles ne se voyaient pas du dehors ; et elles ont été là jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 8.8 Et les barres étaient longues, de sorte que les bouts des barres se voyaient depuis le lieu saint, sur le devant de l’oracle, mais ils ne se voyaient pas du dehors ; et elles sont là jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 8.8 Et les barres étaient de telle longueur que leurs extrémités étaient vues du Lieu saint devant le sanctuaire, mais elles ne se voyaient pas du dehors, et elles ont été là jusqu’à ce jour.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 8.8 On avait prolongé ces barres, de façon que leurs extrémités s’apercevaient de l’enceinte sacrée, à l’entrée du debir, mais n’étaient pas apparentes extérieurement ; elles y sont restées jusqu’à ce jour.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 8.8Et ils retirèrent les barres (leviers) en avant, de sorte qu’on en voyait les extrémités dès l’entrée du sanctuaire devant l’oracle, mais elles ne paraissaient point au-dehors ; et elles sont demeurées là jusqu’à ce jour.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 8.8Et ils retirèrent les barres en avant, de sorte qu’on en voyait les extrémités dès l’entrée du sanctuaire devant l’oracle, mais elles ne paraissaient point au-dehors; et elles sont demeurées là jusqu’à ce jour.
Louis Segond 1910
1 Rois 8.8 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. Elles ont été là jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 8.8 Les barres avaient une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais on ne les voyait point du dehors. Elles ont été là jusqu’à ce jour.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 8.8Les barres étaient assez longues pour qu’on aperçut leurs extrémités du Saint, sur le devant du Sanctuaire, mais on ne les voyait pas du dehors. Elles ont été là jusqu’aujourd’hui.
Bible de Jérusalem
1 Rois 8.8Celles-ci étaient assez longues pour qu’on vît leur extrémité depuis le Saint devant le Debir, mais pas en dehors de là. Elles y sont restées jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 8.8 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. Elles ont été là jusqu’à ce jour.
Bible André Chouraqui
1 Rois 8.8Ils prolongent les barres, les têtes des barres se voient du sanctuaire, face au Debir, et ne se voient pas de l’extérieur. Elles sont là jusqu’à ce jour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 8.8Comme les barres étaient assez longues, on pouvait en apercevoir l’extrémité lorsque l’on était dans le Saint, en avant du Saint des Saints, mais de l’extérieur on ne les voyait pas; elles sont restées là jusqu’à ce jour.
Segond 21
1 Rois 8.8 On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint situé devant le sanctuaire, mais pas de l’extérieur. Telle a été leur place jusqu’à aujourd’hui.
King James en Français
1 Rois 8.8 Et les barres étaient assez longues pour qu’on en pût voir les extrémités du lieu saint, sur le devant du sanctuaire; mais elles ne se voyaient pas dehors; et elles sont demeurées là jusqu’à ce jour.
1 Rois 8.8cumque eminerent vectes et apparerent summitates eorum foris sanctuarium ante oraculum non apparebant ultra extrinsecus qui et fuerunt ibi usque in praesentem diem