Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 8.14

Comparateur biblique pour 2 Rois 8.14

Lemaistre de Sacy

2 Rois 8.14  Hazaël ayant quitté Elisée, vint retrouver son maître, qui lui dit : Que vous a dit Elisée ? Il lui répondit : Il m’a dit que vous recouvrerez la santé.

David Martin

2 Rois 8.14  Ainsi [Hazaël] se retira d’avec Elisée, et revint vers son maître, qui lui demanda : Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : Il m’a dit, que certainement tu peux relever [de cette maladie].

Ostervald

2 Rois 8.14  Alors Hazaël quitta Élisée et vint vers son maître qui lui dit : Que t’a dit Élisée ? Il répondit : Il m’a dit : Certainement tu guériras !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 8.14  Il se retira d’auprès d’Élischa, revint vers son maître, qui lui dit : Que t’a dit Élischa ? Il répondit : Il m’a dit que tu en relèveras.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 8.14  Et il quitta Elisée pour revenir chez son Maître qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : il m’a dit : Certainement tu en relèveras.

Bible de Lausanne

2 Rois 8.14  Et il s’en alla d’avec Elisée, et vint à son seigneur, qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Et il dit : Il m’a dit : Certainement tu peux guérir.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 8.14  Et il s’en alla d’avec Élisée, et vint vers son maître ; et Ben-Hadad lui dit : Que t’a dit Élisée ? Et il dit : Il m’a dit que certainement tu en relèveras.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 8.14  Et il partit d’auprès d’Élisée et vint vers son maître qui lui dit : Que t’a dit Élisée ? Il répondit : Il m’a dit que tu en relèveras certainement.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 8.14  Il prit congé d’Elisée et revint auprès de son maître, qui lui demanda : « Que t’a dit Elisée – il m’a dit que tu guérirais,  » répondit-il.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 8.14  Hazaël quitta Elisée et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Il lui répondit : Il m’a dit que vous recouvrerez la santé.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 8.14  Hazaël quitta Elisée et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que vous a dit Elisée? Il lui répondit : Il m’a dit que vous recouvrerez la santé.

Louis Segond 1910

2 Rois 8.14  Hazaël quitta Élisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que t’a dit Élisée ? Et il répondit : Il m’a dit : Tu guériras !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 8.14  Hazaël, ayant quitté Elisée, revint auprès de son maître, qui lui dit : « Que t’a dit Elisée ? » Il répondit : « Il m’a dit : Sûrement tu survivras. »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 8.14  Il s’en alla d’auprès d’Elisée et il vint auprès de son maître, qui lui demanda : “Que t’a dit Elisée ?” Il répondit : “Sûrement tu vivras.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 8.14  Hazaël quitta Elisée et alla chez son maître, qui lui demanda : "Que t’a dit Elisée ?" Il répondit : "Il m’a dit que tu pourrais guérir."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8.14  Hazaël quitta Elisée, et revint auprès de son maître, qui lui dit : Que t’a dit Elisée ? Et il répondit : Il m’a dit : Tu guériras !

Bible André Chouraqui

2 Rois 8.14  Il s’en va de chez Èlisha‘ et vient à son Adôn. Il lui dit : « Que t’a dit Èlisha‘ ? Il dit :  «Il m’a dit : Tu vivras, tu vivras » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 8.14  Hazaël quitta Élisée et s’en retourna chez son maître. Celui-ci lui dit: “Que t’a dit Élisée?” Il répondit: “Il m’a dit que tu guérirais certainement.”

Segond 21

2 Rois 8.14  Hazaël quitta Élisée et revint vers son seigneur, qui lui demanda : « Que t’a dit Élisée ? » Il répondit : « Il m’a dit que tu survivrais. »

King James en Français

2 Rois 8.14  Alors Hazaël quitta Élisée et vint vers son maître qui lui dit: Que t’a dit Élisée? Il répondit: Il m’a dit: Certainement tu guériras!

La Septante

2 Rois 8.14  καὶ ἀπῆλθεν ἀπὸ Ελισαιε καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ τί εἶπέν σοι Ελισαιε καὶ εἶπεν εἶπέν μοι ζωῇ ζήσῃ.

La Vulgate

2 Rois 8.14  qui cum recessisset ab Heliseo venit ad dominum suum qui ait ei quid tibi dixit Heliseus at ille respondit dixit mihi recipiet sanitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 8.14  וַיֵּ֣לֶךְ׀ מֵאֵ֣ת אֱלִישָׁ֗ע וַיָּבֹא֙ אֶל־אֲדֹנָ֔יו וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו מָֽה־אָמַ֥ר לְךָ֖ אֱלִישָׁ֑ע וַיֹּ֕אמֶר אָ֥מַר לִ֖י חָיֹ֥ה תִחְיֶֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.