1 Chroniques 8.8 Or Saharaïm ayant renvoyé ses femmes Husim et Bara, il eut des enfants dans le pays des Moabites.
David Martin
1 Chroniques 8.8 Or Saharajim, après les avoir renvoyés, eut des enfants au pays de Moab, de Husim, et de Bahara ses femmes.
Ostervald
1 Chroniques 8.8 Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 8.8Et Scha’haraïme engendra dans les campagnes de Moab, depuis qu’il les eut congédiés, avec ‘Houschime et Baera, ses femmes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 8.8Et Sacharaïm engendra dans la campagne de Moab, après les avoir répudiées, avec Husim et Baara, ses femmes, des fils.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 8.8Et Schakaraïm engendra [des enfants], aux champs de Moab, après qu’il eut renvoyé{Héb. après qu’il les eut renvoyés.} Kouschim et Baara, ses femmes{Héb. Ou avec Kouschim et Baara, ses femmes.}
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 8.8 Et Shakharaïm engendra des fils, dans les champs de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 8.8 Saharaïm engendra, dans la campagne de Moab, après les avoir renvoyées, à savoir ses femmes, Huschim et Baara.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 8.8 Chaharaïm engendra dans la campagne de Moab, après avoir répudié Houchim et Baara, ses femmes.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 8.8Or Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 8.8Or Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 8.8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 8.8 Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 8.8Saharaïm engendra, au territoire de Moab, de sa concubine, Husim et Bara, deux ;
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 8.8Il engendra Shaharayim dans les Champs de Moab après qu’il eut répudié ses femmes, Hushim et Baara.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 8.8 Schacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé Huschim et Baara, ses femmes.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 8.8Shaharaîm fait enfanter, à Sdé Moab, les ayant renvoyées, Houshîm et Ba’ara, ses femmes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 8.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 8.8Après avoir répudié ses femmes Ouchim et Baara, Chaharayim eut des fils aux Champs-de-Moab.
Segond 21
1 Chroniques 8.8 Shacharaïm eut des enfants dans le pays de Moab, après avoir renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.
King James en Français
1 Chroniques 8.8 Shacharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu’il eut renvoyé Hushim et Baara, ses femmes.