Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 8.17

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 8.17

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 8.17  Ensuite il alla à Asiongaber et à Aïlath, qui sont sur le bord de la mer Rouge, qui est dans la terre d’Édom.

David Martin

2 Chroniques 8.17  Alors Salomon s’en alla à Hetsjon-guéber, et à Eloth, sur le rivage de la mer, qui est au pays d’Édom.

Ostervald

2 Chroniques 8.17  Alors Salomon alla à Etsjon-Guéber et à Éloth, sur le bord de la mer, dans le pays d’Édom.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 8.17  Alors Schelômo se rendit à Etsione Guéber et à Eloth, sur le bord de la mer, dans le pays d’Edome.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 8.17  Alors Salomon se rendit à Etsion-Géber et à Eloth sur le bord de la mer au pays d’Edom.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 8.17  Alors Salomon alla à Etsion-Guéber et à Éloth, sur le bord de la mer [Rouge], dans la terre d’Édom.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 8.17  Alors Salomon s’en alla à Etsion-Guéber et à éloth, sur le bord de la mer, dans le pays d’Édom.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 8.17  Alors Salomon se rendit à Etsion-Guéber et à Eloth, sur les bords de la mer, dans le pays d’Édom.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 8.17  Alors Salomon se rendit à Ecion-Ghéber et à Elot, au bord de la mer dans le pays d’Edom.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 8.17  Ensuite il alla à Asiongaber et à Aïlath, sur le bord de la mer Rouge, dans le pays d’Edom.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 8.17  Ensuite il alla à Asiongaber et à Aïlath, sur le bord de la mer Rouge, dans le pays d’Edom.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 8.17  Salomon partit alors pour Etsjon Guéber et pour éloth, sur les bords de la mer, dans le pays d’Édom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 8.17  Salomon partit alors pour Asiongaber et pour Ailath, sur les bords de la mer, dans le pays d’Edom.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 8.17  Alors Salomon partit pour Asiongaber et pour Elath, sur le bord de la mer, au pays d’Edom.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 8.17  Alors Salomon gagna Eçyôn-Géber et Elat, au bord de la mer, au pays d’Édom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 8.17  Salomon partit alors pour Etsjon-Guéber et pour Eloth, sur les bords de la mer, dans le pays d’Édom.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 8.17  Alors Shelomo va à Èsiôn-Guèbèr et à Éilat, sur la lèvre de la mer, en terre d’Edôm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 8.17  Salomon se rendit à Ézyon-Guéber et à Élat, au bord de la mer, dans le pays d’Édom.

Segond 21

2 Chroniques 8.17  Salomon partit alors pour Etsjon-Guéber et Elath, sur les bords de la mer des Roseaux, dans le pays d’Édom.

King James en Français

2 Chroniques 8.17  Alors Salomon alla à Etsjon-Guéber et à Éloth, sur le bord de la mer, dans le pays d’Édom.

La Septante

2 Chroniques 8.17  τότε ᾤχετο Σαλωμων εἰς Γασιωνγαβερ καὶ εἰς τὴν Αιλαθ τὴν παραθαλασσίαν ἐν γῇ Ιδουμαίᾳ.

La Vulgate

2 Chroniques 8.17  tunc abiit Salomon in Hesiongaber et in Ahilath ad oram maris Rubri quae est in terra Edom

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 8.17  אָז֩ הָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֜ה לְעֶצְיֹֽון־גֶּ֧בֶר וְאֶל־אֵילֹ֛ות עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ אֱדֹֽום׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 8.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.