Esdras 8.27 vingt tasses d’or du poids de mille drachmes, et deux vases d’un airain clair et brillant, aussi beaux que s’ils eussent été d’or :
David Martin
Esdras 8.27 Et vingt plats d’or [montant] à mille drachmes, et deux ustensiles de cuivre resplendissant et fin, aussi précieux que s’ils eussent été d’or.
Ostervald
Esdras 8.27 Vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’un bel airain fin, brillant comme l’or, et aussi précieux que l’or.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 8.27Vingt coupes d’or de mille dariques, et deux vases d’airain bien resplendissants, précieux comme l’or ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 8.27et vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’airain fin ayant l’éclat de l’or, estimé à l’égal de l’or.
Bible de Lausanne
Esdras 8.27et vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’un airain fin, resplendissant comme l’or et aussi précieux{Héb. désirables.} que l’or.
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 8.27 et vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’airain d’un beau brillant, précieux comme l’or.
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 8.27 et vingt coupes d’or, valant mille dariques, et deux vases d’airain d’un beau doré, estimés à l’égal de l’or,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 8.27 vingt écuelles en or valant mille dariques et deux magnifiques vases de cuivre jaune, précieux comme l’or.
Glaire et Vigouroux
Esdras 8.27vingt coupes d’or du poids de mille drachmes, et deux vases d’un airain brillant (excellents), aussi beaux que s’ils eussent été d’or.
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 8.27vingt coupes d’or du poids de mille drachmes, et deux vases d’un airain brillant, aussi beaux que s’ils eussent été d’or.
Louis Segond 1910
Esdras 8.27 vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’un bel airain poli, aussi précieux que l’or.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 8.27 vingt coupes d’or de la valeur de mille dariques, et deux vases d’un bel airain brillant, aussi précieux que l’or.
Bible Pirot-Clamer
Esdras 8.27vingt coupes d’or d’une valeur de mille dariques et deux vases d’un bel airain brillant aussi précieux que l’or.
Bible de Jérusalem
Esdras 8.27vingt coupes d’or de mille dariques et deux vases d’un beau cuivre brillant, qui étaient précieux comme de l’or.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 8.27 vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’un bel airain poli, aussi précieux que l’or.
Bible André Chouraqui
Esdras 8.27des godets d’or : vingt ; des drachmes : mille ; de bons objets en bronze doré : deux, convoitables comme de l’or.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 8.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 8.27vingt coupes d’or valant 1 000 pièces perses et deux beaux vases de bronze doré aussi précieux que de l’or.
Segond 21
Esdras 8.27 20 coupes en or pour une valeur de 1 000 pièces et deux vases d’un beau bronze poli aussi précieux que l’or.
King James en Français
Esdras 8.27 Vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’un bel airain fin, brillant comme l’or, et aussi précieux que l’or.