Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 8.10

Comparateur biblique pour Néhémie 8.10

Lemaistre de Sacy

Néhémie 8.10  Et il leur dit : Allez, mangez des viandes grasses, et buvez du vin nouveau, et faites-en part à ceux qui n’ont rien apprêté pour manger, parce que ce jour est le jour saint du Seigneur ; et ne vous attristez point : car la joie du Seigneur est notre force.

David Martin

Néhémie 8.10  Puis on leur dit : Allez, mangez du plus gras, et buvez du plus doux ; et envoyez-en des portions à ceux qui n’ont rien de prêt ; car ce jour est saint à notre Seigneur : ne soyez donc point tristes, puisque la joie de l’Éternel est votre force.

Ostervald

Néhémie 8.10  Et ils leur dirent : Allez, mangez des viandes grasses, et buvez du vin doux, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien d’apprêté, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; ne soyez donc point affligés, car la joie de l’Éternel est votre force.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 8.10  Et il leur dit : Allez, mangez des (viandes) grasses, et buvez des (breuvages) doux, et envoyez des parts à celui pour qui rien n’a été préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur, et ne vous attristez point, car la joie de Iehovah est votre force.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 8.10  Et il leur dit : Allez, faites chère grasse et buvez des boissons douces, et envoyez des parts à ceux qui n’ont rien d’apprêté, car ce jour est consacré à notre Seigneur. Et ne vous tourmentez pas, — car la joie que vous donne l’Éternel, doit être votre réconfort.

Bible de Lausanne

Néhémie 8.10  Et ils leur dirent{Héb. Il leur dit} Allez, mangez des [viandes] grasses et buvez des [vins] doux, et envoyez des portions à qui n’a rien de prêt, car ce jour est saint à notre Seigneur ; et ne vous travaillez pas, car la joie de l’Éternel est votre force !

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 8.10  Et Néhémie leur dit : Allez, mangez de ce qui est gras et buvez de ce qui est doux, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est saint, consacré à notre Seigneur. Et ne vous affligez pas, car la joie de l’Éternel est votre force.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 8.10  Et il leur dit : Allez, mangez des viandes grasses et buvez des boissons douces, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien d’apprêté, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; ne vous affligez point, car la joie de l’Éternel, voilà votre force.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 8.10  Il ajouta : « Allez, mangez des mets succulents, buvez des breuvages doux et envoyez-en des portions à ceux qui n’ont rien d’apprêté, car ce jour est consacré à notre Seigneur. Ne vous attristez donc pas, car la joie en l’Éternel est votre force. »

Glaire et Vigouroux

Néhémie 8.10  Et il leur dit : Allez, mangez des viandes grasses et buvez de douces liqueurs (du vin mêlé de miel), et faites-en part à ceux qui n’ont rien préparé, car ce jour est consacré au Seigneur ; et ne vous attristez pas, car la joie du Seigneur est notre force.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 8.10  Et il leur dit : Allez, mangez des viandes grasses et buvez de douces liqueurs, et faites-en part à ceux qui n’ont rien préparé, car ce jour est consacré au Seigneur; et ne vous attristez point, car la joie du Seigneur est notre force.

Louis Segond 1910

Néhémie 8.10  Ils leur dirent : Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; ne vous affligez pas, car la joie de l’Éternel sera votre force.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 8.10  Et Néhémie leur dit : « Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à celui qui n’a rien de préparé, car ce jour est saint pour notre Seigneur ; ne vous affligez pas, car la joie en Yahweh est votre force?»

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 8.10  Et Néhémie leur dit : “Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est saint pour notre Seigneur : ne vous affligez pas, car la joie de Yahweh sera votre force.”

Bible de Jérusalem

Néhémie 8.10  Il leur dit encore : "Allez, mangez des viandes grasses, buvez des boissons douces et faites porter sa part à qui n’a rien de prêt. Car ce jour est saint pour notre Seigneur ! Ne vous affligez point : la joie de Yahvé est votre forteresse !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 8.10  Ils leur dirent : Allez, mangez des viandes grasses et buvez ce qui est doux, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien de préparé, car ce jour est consacré à notre Seigneur ; ne vous affligez pas, car la joie de l’Éternel sera votre force.

Bible André Chouraqui

Néhémie 8.10  Il leur dit : « Allez ! Mangez des crèmes, buvez des douceurs, envoyez des portions à qui n’a rien de prêt pour lui. Oui, le jour est sacré pour notre Adôn. Ne soyez pas peinés ! Oui, le ravissement de IHVH-Adonaï sera votre retranchement. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 8.10  Il leur dit encore: - “Allez, mangez de bonnes viandes, buvez des boissons agréables, réservez une part pour celui qui n’a rien de prêt et portez-la-lui, car aujourd’hui est un jour saint pour notre Seigneur! Ne soyez pas tristes! La joie de Yahvé est votre forteresse!”

Segond 21

Néhémie 8.10  Ils ont ajouté : « Allez manger un bon repas et boire des liqueurs douces, en envoyant des parts à ceux qui n’ont rien préparé, car ce jour est un jour saint pour notre Seigneur. Ne soyez pas tristes, car c’est la joie de l’Éternel qui fait votre force. »

King James en Français

Néhémie 8.10  Et ils leur dirent: Allez, mangez des viandes grasses, et buvez du vin doux, et envoyez des portions à ceux qui n’ont rien d’apprêté, car ce jour est consacré à notre Seigneur; ne soyez donc point affligés, car la joie du SEIGNEUR est votre force.

La Septante

Néhémie 8.10  καὶ εἶπεν αὐτοῖς πορεύεσθε φάγετε λιπάσματα καὶ πίετε γλυκάσματα καὶ ἀποστείλατε μερίδας τοῖς μὴ ἔχουσιν ὅτι ἁγία ἐστὶν ἡ ἡμέρα τῷ κυρίῳ ἡμῶν καὶ μὴ διαπέσητε ὅτι ἐστὶν ἰσχὺς ὑμῶν.

La Vulgate

Néhémie 8.10  et dixit eis ite comedite pinguia et bibite mulsum et mittite partes ei qui non praeparavit sibi quia sanctus dies Domini est et nolite contristari gaudium enim Domini est fortitudo nostra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 8.10  וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֡ם לְכוּ֩ אִכְל֨וּ מַשְׁמַנִּ֜ים וּשְׁת֣וּ מַֽמְתַקִּ֗ים וְשִׁלְח֤וּ מָנֹות֙ לְאֵ֣ין נָכֹ֣ון לֹ֔ו כִּֽי־קָדֹ֥ושׁ הַיֹּ֖ום לַאֲדֹנֵ֑ינוּ וְאַל־תֵּ֣עָצֵ֔בוּ כִּֽי־חֶדְוַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא מָֽעֻזְּכֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.