Néhémie 8.11 Or les Lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en leur disant : Demeurez en silence, et ne vous affligez point, parce que ce jour est saint.
David Martin
Néhémie 8.11 Et les Lévites faisaient faire silence parmi tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous attristez point.
Ostervald
Néhémie 8.11 Et les Lévites calmèrent tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 8.11Et les léviime faisaient taire tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car le jour est saint, et ne vous attristez pas.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 8.11Et les Lévites calmèrent tout le peuple et dirent : Silence ! car le jour est Saint ! et ne vous tourmentez pas !
Bible de Lausanne
Néhémie 8.11Et les Lévites faisaient taire tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint ; et ne vous travaillez pas.
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 8.11 Et les lévites tranquillisèrent tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint, et ne vous affligez pas.
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 8.11 Et les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 8.11 Cependant, les Lévites calmaient le peuple en disant : « Faites silence, car ce jour est saint : ne vous attristez donc pas ! »
Glaire et Vigouroux
Néhémie 8.11Or les Lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en leur disant : Taisez-vous et ne vous affligez pas, car ce jour est saint.
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 8.11Or les lévites faisaient faire silence à tout le peuple, en leur disant : Taisez-vous et ne vous affligez point, car ce jour est saint.
Louis Segond 1910
Néhémie 8.11 Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint ; ne vous affligez pas !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 8.11 Les lévites calmaient tout le peuple, en disant : « Taisez-vous ; car ce jour est saint ; ne vous affligez pas?»
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 8.11Et les lévites calmaient tout le peuple en disant : “Taisez-vous, car ce jour est saint : ne vous affligez pas.”
Bible de Jérusalem
Néhémie 8.11Et les lévites calmaient tout le peuple en disant : "Taisez-vous : ce jour est saint. Ne vous affligez point !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 8.11 Les Lévites calmaient tout le peuple, en disant : Taisez-vous, car ce jour est saint ; ne vous affligez pas !
Bible André Chouraqui
Néhémie 8.11Les Lévi font taire tout le peuple pour dire : « Chut ! Oui, le jour est sacré ! Ne soyez pas peinés ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 8.11Les lévites calmaient le peuple, ils lui disaient: - “Pas tant de bruit! Ce jour est un jour saint, ne pleurez pas ainsi!”
Segond 21
Néhémie 8.11 Les Lévites calmaient tout le peuple en disant : « Taisez-vous, car ce jour est saint. Ne soyez pas tristes ! »
King James en Français
Néhémie 8.11 Et les Lévites calmèrent tout le peuple, en disant: Faites silence, car ce jour est saint, et ne vous affligez point.