Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 8.12

Comparateur biblique pour Néhémie 8.12

Lemaistre de Sacy

Néhémie 8.12  Tout le peuple s’en alla donc manger et boire, et envoya de ce qu’il avait à ceux qui n’en avaient point, et fit grande réjouissance ; parce qu’il avait compris les paroles qu’Esdras leur avait enseignées.

David Martin

Néhémie 8.12  Ainsi tout le peuple s’en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des présents, et pour faire une grande réjouissance, parce qu’ils avaient bien compris les paroles qu’on leur avait enseignées.

Ostervald

Néhémie 8.12  Ainsi tout le peuple s’en alla pour manger, et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire une grande réjouissance ; car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait fait connaître.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 8.12  Et tout le peuple alla boire et manger et envoyer des parts et se livrer à une grande joie, car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait fait connaître.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 8.12  Là-dessus tout le peuple s’en alla manger et boire et envoyer des portions et faire une grande réjouissance. Car ils avaient compris les paroles dont il leur avait été donné connaissance.

Bible de Lausanne

Néhémie 8.12  Et tout le peuple s’en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire une grande réjouissance, parce qu’ils avaient compris les paroles qu’on leur avait fait connaître.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 8.12  Et tout le peuple s’en alla pour manger et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire de grandes réjouissances ; car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait fait connaître.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 8.12  Et tout le peuple alla manger et boire, et envoya des portions, et se livra à de grandes réjouissances, car ils avaient bien compris les paroles qu’on leur avait adressées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 8.12  Tout le peuple s’en alla ainsi pour manger, boire, envoyer des présents et organiser de grandes réjouissances, car il s’était pénétré des paroles qu’on lui avait adressées.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 8.12  Tout le peuple s’en alla donc manger et boire, et envoya des provisions et fit grande réjouissance ; car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait enseignées.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 8.12  Tout le peuple s’en alla donc manger et boire, et envoya des provisions et fit grande réjouissance; car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait enseignées.

Louis Segond 1910

Néhémie 8.12  Et tout le peuple s’en alla pour manger et boire, pour envoyer des portions, et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait expliquées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 8.12  Et tout le peuple s’en alla pour manger et boire, envoyer des portions et se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait fait connaître.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 8.12  Alors tout le peuple s’en alla pour manger et pour boire, pour envoyer des portions et faire de grandes réjouissances : car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait enseignées.

Bible de Jérusalem

Néhémie 8.12  Et tout le peuple s’en fut manger, boire, distribuer des parts et se livrer à grande liesse : car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait communiquées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 8.12  Et tout le peuple s’en alla pour manger et boire, pour envoyer des portions, et pour se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait expliquées.

Bible André Chouraqui

Néhémie 8.12  Tout le peuple va manger, boire, envoyer des portions, faire grande joie : oui, ils ont discerné les paroles qu’ils lui ont fait connaître.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 8.12  Alors tout le peuple se dispersa pour manger, boire, partager, et laisser éclater sa joie, car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait enseignées.

Segond 21

Néhémie 8.12  L’ensemble du peuple est donc allé manger et boire, envoyer des parts à d’autres et s’adonner à de grandes réjouissances. Ils avaient en effet compris les paroles qu’on leur avait exposées.

King James en Français

Néhémie 8.12  Ainsi tout le peuple s’en alla pour manger, et pour boire, et pour envoyer des portions, et pour faire une grande réjouissance; car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait fait connaître.

La Septante

Néhémie 8.12  καὶ ἀπῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἀποστέλλειν μερίδας καὶ ποιῆσαι εὐφροσύνην μεγάλην ὅτι συνῆκαν ἐν τοῖς λόγοις οἷς ἐγνώρισεν αὐτοῖς.

La Vulgate

Néhémie 8.12  abiit itaque omnis populus ut comederet et biberet et mitteret partes et faceret laetitiam magnam quia intellexerant verba quae docuerat eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 8.12  וַיֵּלְכ֨וּ כָל־הָעָ֜ם לֶאֱכֹ֤ל וְלִשְׁתֹּות֙ וּלְשַׁלַּ֣ח מָנֹ֔ות וְלַעֲשֹׂ֖ות שִׂמְחָ֣ה גְדֹולָ֑ה כִּ֤י הֵבִ֨ינוּ֙ בַּדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֹודִ֖יעוּ לָהֶֽם׃ ס

SBL Greek New Testament

Néhémie 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.