Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 8.6

Comparateur biblique pour Néhémie 8.6

Lemaistre de Sacy

Néhémie 8.6  Et Esdras bénit le Seigneur, le grand Dieu ; et tout le peuple levant les mains en haut, répondit ; Amen ! amen ! Et s’étant prosternés en terre, ils adorèrent Dieu.

David Martin

Néhémie 8.6  Puis Esdras bénit l’Éternel, le grand Dieu ; et tout le peuple répondit : Amen ! Amen ! En élevant leurs mains. Puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel, le visage contre terre.

Ostervald

Néhémie 8.6  Et Esdras bénit l’Éternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit : Amen ! Amen ! en élevant les mains ; puis ils s’inclinèrent, et se prosternèrent devant l’Éternel, le visage contre terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 8.6  Et Ezra bénit Iehovah le grand Dieu, et tout le peuple répondit : Amen, amen, en levant les mains ; tous s’inclinèrent et se prosternèrent devant Iehovah, la face contre terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 8.6  Et Esdras bénit l’Éternel, le Grand Dieu, et tout le peuple répondit : Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il ! en élevant leurs mains, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel la face contre terre.

Bible de Lausanne

Néhémie 8.6  Et Esdras bénit l’Éternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit : Amen ! amen ! en élevant les mains, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel, la face contre terre.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 8.6  Et Esdras bénit l’Éternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit : Amen, Amen ! en élevant les mains, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel, le visage contre terre.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 8.6  Et Esdras bénit l’Éternel, le grand Dieu ; et tout le peuple répondit : Amen, amen ! En élevant les mains, et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel, le visage contre terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 8.6  Ezra bénit l’Éternel, le Dieu grand, et tout le peuple s’écria : « Amen Amen ! » en élevant les mains ; puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel, le visage à terre.

Glaire et Vigouroux

Néhémie 8.6  Et Esdras bénit le Seigneur, le grand Dieu ; et tout le peuple, levant les mains, répondit : Amen, amen. Et ils s’inclinèrent, et adorèrent Dieu prosternés jusqu’à terre.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 8.6  Et Esdras bénit le Seigneur, le grand Dieu; et tout le peuple, levant les mains, répondit : Amen, amen. Et ils s’inclinèrent, et adorèrent Dieu prosternés jusqu’à terre.

Louis Segond 1910

Néhémie 8.6  Esdras bénit l’Éternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit, en levant les mains : Amen ! Amen ! Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant l’Éternel, le visage contre terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 8.6  Esdras bénit Yahweh, le grand Dieu, et tout le peuple répondit en levant les mains : « Amen ! amen !?» Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Yahweh, le visage contre terre.

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 8.6  Esdras bénit Yahweh le grand Dieu, et tout le peuple répondit en levant les mains : Amen ! Amen ! Et ils s’inclinèrent en se prosternant devant Yahweh, la face contre terre.

Bible de Jérusalem

Néhémie 8.6  Alors Esdras bénit Yahvé, le grand Dieu ; tout le peuple, mains levées, répondit : "Amen ! Amen", puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Yahvé, le visage contre terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 8.6  Esdras bénit l’Éternel, le grand Dieu, et tout le peuple répondit, en levant les mains : Amen ! amen ! Et ils s’inclinèrent et adorèrent l’Éternel, le visage contre terre.

Bible André Chouraqui

Néhémie 8.6  ‹ Èzra bénit IHVH-Adonaï, l’Elohîms, le grand. Et tout le peuple répond « Amén ! Amén ! » à l’élévation de leurs mains. Ils s’inclinent et se prosternent pour IHVH-Adonaï, narines à terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 8.6  Alors Esdras bénit Yahvé, le Grand Dieu et tout le peuple répondit les mains levées: - “Amen! Amen!” Puis ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Yahvé, le visage contre terre.

Segond 21

Néhémie 8.6  Esdras a béni l’Éternel, le grand Dieu, et tous les membres du peuple ont répondu : « Amen ! Amen ! » en levant les mains, puis ils se sont prosternés et ont adoré l’Éternel, le visage contre terre.

King James en Français

Néhémie 8.6  Et Esdras bénit le SEIGNEUR, le grand Dieu, et tout le peuple répondit: Amen! Amen! en élevant les mains; puis ils s’inclinèrent, et se prosternèrent devant le SEIGNEUR, le visage contre terre.

La Septante

Néhémie 8.6  καὶ ηὐλόγησεν Εσδρας κύριον τὸν θεὸν τὸν μέγαν καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπαν αμην ἐπάραντες χεῖρας αὐτῶν καὶ ἔκυψαν καὶ προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.

La Vulgate

Néhémie 8.6  et benedixit Ezras Domino Deo magno et respondit omnis populus amen amen elevans manus suas et incurvati sunt et adoraverunt Deum proni in terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 8.6  וַיְבָ֣רֶךְ עֶזְרָ֔א אֶת־יְהוָ֥ה הָאֱלֹהִ֖ים הַגָּדֹ֑ול וַיַּֽעֲנ֨וּ כָל־הָעָ֜ם אָמֵ֤ן׀ אָמֵן֙ בְּמֹ֣עַל יְדֵיהֶ֔ם וַיִּקְּד֧וּ וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ֛ לַיהוָ֖ה אַפַּ֥יִם אָֽרְצָה׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 8.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.