Néhémie 8.7 Cependant Josué, Bani, Sérébia, Jamin, Accub, Septhaï, Odia, Maasia, Célita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaïa, Lévites, faisaient faire silence au peuple, qui était debout chacun en sa place, afin qu’il écoutât la loi.
David Martin
Néhémie 8.7 Aussi Jésuah, Bani, Sérebja, Jamin, Hakkub, Sabéthaï, Hodija, Mahaséja, Kélita, Hazaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les [autres] Lévites, faisaient comprendre la Loi au peuple, le peuple se tenant en sa place.
Ostervald
Néhémie 8.7 Ensuite Jéshua, Bani, Shérébia, Jamin, Akkub, Shabéthaï, Hodija, Maaséja, Kélita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pélaja, et les autres Lévites, expliquèrent la loi au peuple, le peuple se tenant en sa place.
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 8.7Et Ieschoua, Bani, Scherebia, Iamine, Akoub, Schabtaï, Hodia, Maasseiah, Klita, Azariah, Iozabad, ’Hanane, Pelayah et les (autres) leviime, expliqueraient au peuple la doctrine, et le peuple (restait) à sa place.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 8.7Et Jésuah et Bani et Sérébia, Jamin, Accub, Sabthaï, Hodia, Maaseïa, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaïa et les Lévites interprétaient la Loi au peuple, et le peuple restait en place.
Bible de Lausanne
Néhémie 8.7Et Jésué, et Bani, et Schérébia, Jamin, Akkoub, Schabbethaï, Hodija, Maascéïa, Kélita, Azaria, Jozabad, Kanan, Pélaïa et les Lévites, faisaient comprendre la loi au peuple, et le peuple restait à sa place.
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 8.7 Et Jéshua, et Bani, et Shérébia, Jamin, Akkub, Shabthaï, Hodija, Maascéïa, Kelita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaïa, et les lévites, faisaient comprendre la loi au peuple ; et le peuple se tenait à sa place.
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 8.7 Et Josué et Bani et Sérébia, Jamin, Akkub, Sabthaï, Hodija, Maaséia, Kélita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pélaïa et les Lévites expliquaient la loi au peuple, et le peuple demeurait en place.
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 8.7 Yéchoua, Bâni, Chèrèbia, Yamîn, Akkoub, Chabbetaï, Hodia, Maasèya, Kelita, Azaria, Yozabad, Hanân, Pelaïa et les [autres] Lévites expliquaient la Thora au peuple, tandis qu’il se tenait à sa place.
Glaire et Vigouroux
Néhémie 8.7Cependant les Lévites Josué, Bani, Sérébia, Jamin, Accub, Sebthaï, Odia, Maasia, Célita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaïa, faisaient faire silence au peuple, afin qu’il écoutât la loi. Or le peuple se tenait debout, chacun à sa place.
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 8.7Cependant les lévites Josué, Bani, Sérébia, Jamin, Accub, Sebthaï, Odia, Maasia, Célita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaïa, faisaient faire silence au peuple, afin qu’il écoutât la loi. Or le peuple se tenait debout, chacun à sa place.
Louis Segond 1910
Néhémie 8.7 Josué, Bani, Schérébia, Jamin, Akkub, Schabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les Lévites, expliquaient la loi au peuple, et chacun restait à sa place.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 8.7 Et Josué, Bani, Sérébias, Jamin, Accub, Sépthaï, Odias, Maasias, Célita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaïas et les lévites instruisaient le peuple de la loi, et chacun restait à sa place.
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 8.7Et Josué, Bani, Sêrêbias, Jamin, Accub, Sabbetaï, Hodayah, Maasias, Celita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phelaïas et les lévites faisaient comprendre au peuple la Loi, et le peuple restait à sa place.
Bible de Jérusalem
Néhémie 8.7(Josué, Bani, Shérébya, Yamîn, Aqqub, Shabtaï, Hodiyya, Maaséya, Qelita, Azarya, Yozabad, Hanân, Pelaya, qui étaient lévites, expliquaient la Loi au peuple, pendant que le peuple demeurait debout.)
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 8.7 Josué, Bani, Schérébia, Jamin, Akkub, Schabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan, Pelaja, et les Lévites, expliquaient la loi au peuple, et chacun restait à sa place.
Bible André Chouraqui
Néhémie 8.7Iéshoua’, Bani, Shérébyah, Iamîn, ’Aqoub, Shabtaï, Hodyah, Ma’asséyah, Qelita, ’Azaryah, Yehozabad, Hanân, Pelayah et les Lévi font discerner au peuple la tora. Le peuple reste levé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 8.7Josué, Bani, Chérébyas, Yamin, Akoub, Chabtaï, Hodiyas, Maaséyas, Kélita, Azarias, Yozabad, Hanan et Pélayas, qui étaient lévites, expliquaient la Loi au peuple, pendant que le peuple restait debout.
Segond 21
Néhémie 8.7 Josué, Bani, Shérébia, Jamin, Akkub, Shabbethaï, Hodija, Maaséja, Kelitha, Azaria, Jozabad, Hanan et Pelaja, qui étaient lévites, expliquaient la loi au peuple, et celui-ci est resté debout sur place.
King James en Français
Néhémie 8.7 Ensuite Jéshua, Bani, Shérébia, Jamin, Akkub, Shabéthaï, Hodija, Maaséja, Kélita, Azaria, Jozabad, Hanan, Pélaja, et les autres Lévites, expliquèrent la loi au peuple, le peuple se tenant en sa place.
Néhémie 8.7porro Hiesue et Baani et Serebia Iamin Accub Septhai Odia Maasia Celita Azarias Iozabed Anam Phalaia Levitae silentium faciebant in populo ad audiendam legem populus autem stabat in gradu suo