Esther 8.10 Ces lettres que l’on envoyait au nom du roi furent cachetées de son anneau, et envoyées par les courriers, afin que courant en diligence par toutes les provinces, ils prévinssent les anciennes lettres par ces nouvelles.
David Martin
Esther 8.10 On écrivit donc des Lettres au nom du Roi Assuérus, et on les cacheta de l’anneau du Roi ; puis on les envoya par des courriers, montés sur des chevaux, des dromadaires et des mulets ;
Ostervald
Esther 8.10 On écrivit donc au nom du roi Assuérus, et on scella les lettres avec l’anneau du roi ; puis on les envoya par des courriers, montés sur des coursiers, sur des mulets nés de juments.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 8.10Et l’on écrivit au nom du roi, on scella de l’anneau du roi, on envoya les lettres par des courriers à cheval sur des coursiers (rapides), sur des dromadaires issus de juments,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 8.10Et Mardochée écrivit au nom du roi Assuérus et scella avec l’anneau du roi et expédia les lettres par des courriers à cheval, montés sur des coursiers, des mulets, faons de cavales,
Bible de Lausanne
Esther 8.10Et [Mardochée] écrivit au nom du roi Assuérus et scella avec l’anneau du roi ; et il envoya les lettre par les mains des coureurs à cheval, montés sur des coursiers, sur des mulets nés de cavales.
Nouveau Testament Oltramare
Esther 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 8.10 Et Mardochée écrivit au nom du roi Assuérus et scella avec l’anneau du roi ; et il envoya des lettres par des courriers à cheval, montés sur des coursiers, des chevaux de race, produits des haras.
Nouveau Testament Stapfer
Esther 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 8.10 On écrivit au nom du roi Assuérus et on scella avec l’anneau du roi. On envoya les lettres par les courriers à cheval, montés sur des chevaux tirés des haras du roi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 8.10 Il fit écrire au nom du roi Assuérus et sceller avec l’anneau du roi ; puis il expédia les lettres par des courriers à cheval, montés sur des coursiers rapides, appartenant au service de l’Etat et élevés dans les écuries royales.
Glaire et Vigouroux
Esther 8.10Ces lettres, qui étaient envoyées au nom du roi, furent scellées de son anneau et expédiées par les courriers, afin que, parcourant toutes les provinces, ils prévinssent les anciennes lettres par ces nouveaux messages.
Bible Louis Claude Fillion
Esther 8.10Ces lettres, qui étaient envoyées au nom du roi, furent scellées de son anneau et expédiées par les couriers, afin que, parcourant toutes les provinces, ils prévinssent les anciennes lettres par ces nouveaux messages.
Louis Segond 1910
Esther 8.10 On écrivit au nom du roi Assuérus, et l’on scella avec l’anneau du roi. On envoya les lettres par des courriers ayant pour montures des chevaux et des mulets nés de juments.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 8.10 On écrivit au nom du roi Assuérus, et l’on scella avec l’anneau royal. On expédia les lettres par l’intermédiaire de courriers à cheval, montés sur des coursiers de l’Etat, provenant des haras du roi.
Bible Pirot-Clamer
Esther 8.10C’est au nom du roi Xerxès que l’on écrivit et ce fut scellé de l’anneau du roi. L’envoi des messages se fit par l’entremise de courriers montés, chevauchant de rapides coursiers de l’Etat sortis des haras.
Bible de Jérusalem
Esther 8.10Ces lettres, rédigées au nom du roi Assuérus et scellées de son sceau, furent portées par des courriers montés sur des chevaux des haras du roi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 8.10 On écrivit au nom du roi Assuérus, et l’on scella avec l’anneau du roi. On envoya les lettres par des courriers ayant pour montures des chevaux et des mulets nés de juments.
Bible André Chouraqui
Esther 8.10Il écrit au nom du roi Ahashvérosh et scelle avec la bague du roi. Il envoie les actes en main de coureurs à cheval, montés sur les coursiers royaux, les poulains des haras,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 8.10On écrivit au nom du roi Assuérus, on signa avec l’anneau royal et on confia les lettres à des cavaliers qui montaient des chevaux des écuries royales.
Segond 21
Esther 8.10 On écrivit ce message au nom du roi Assuérus et l’on y apposa l’empreinte du roi. On envoya les lettres par l’intermédiaire de coursiers à cheval qui montaient des attelages royaux, des pur-sang.
King James en Français
Esther 8.10 On écrivit donc au nom du roi Assuérus, et on scella les lettres avec l’anneau du roi; puis on les envoya par des courriers, montés sur des coursiers, sur des mulets nés de juments.
Esther 8.10ipsaeque epistulae quae ex regis nomine mittebantur anulo illius obsignatae sunt et missae per veredarios qui per omnes provincias discurrentes veteres litteras novis nuntiis praevenirent