Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 8.14

Comparateur biblique pour Esther 8.14

Lemaistre de Sacy

Esther 8.14  Les courriers partirent aussitôt en grande hâte portant cette lettre, et l’édit du roi fut affiché dans Suse.

David Martin

Esther 8.14  [Ainsi] les courriers, montés sur des chevaux [et] des mulets, partirent, se dépêchant et se hâtant pour la parole du Roi ; l’ordonnance fut aussi publiée dans Susan, la ville capitale.

Ostervald

Esther 8.14  Les courriers montés sur des coursiers, sur des mulets, partirent, se dépêchant et se hâtant, d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi publié à Suse, la capitale.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 8.14  Les courriers, montés sur des coursiers, sur des dromadaires partirent à la hâte, pressés par l’ordre du roi, et la loi fut rendue dans Schouschan, la résidence.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 8.14  Les courriers montés sur des coursiers et des mulets partirent de suite et en hâte sur la parole du roi, et l’ordre fut donné dans Suse, la ville capitale.

Bible de Lausanne

Esther 8.14  Les coureurs, montés sur des coursiers, sur des mulets, partirent s’empressant et se hâtant, portant la parole du roi, et le décret fut donnée à Suse, la résidence.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 8.14  Les courriers, montés sur les coursiers, des chevaux de race, partirent, hâtés et pressés par la parole du roi. Et l’édit fut rendu à Suse, la capitale.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 8.14  Les courriers montés sur les chevaux du roi partirent en toute hâte par l’ordre du roi, et l’édit fut publié à Suse, la forteresse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 8.14  Les courriers, montés sur des coursiers rapides, appartenant au service de l’Etat, partirent sur l’ordre du roi, en toute diligence et avec précipitation, et l’édit fut publié dans Suse, la capitale.

Glaire et Vigouroux

Esther 8.14  Et les courriers partirent en grande hâte, portant la nouvelle, et l’édit fut affiché dans Suse.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 8.14  Et les courriers partirent en grande hâte, portant la nouvelle, et l’édit fut affiché dans Suse.

Louis Segond 1910

Esther 8.14  Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte, d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 8.14  Aussitôt les courriers, montés sur des coursiers de l’Etat, partirent en toute hâte, d’après l’ordre du roi.
L’édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.

Bible Pirot-Clamer

Esther 8.14  Les courriers chevauchant de rapides coursiers de l’Etat partirent en grande hâte, dépêchés par le roi. Le décret fut promulgué également à la citadelle de Suse.

Bible de Jérusalem

Esther 8.14  Les coursiers, montant des chevaux royaux, partirent en grande hâte et diligence sur l’ordre du roi. Le décret fut aussi publié dans la citadelle de Suse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 8.14  Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte, d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi publié dans Suse, la capitale.

Bible André Chouraqui

Esther 8.14  Les coureurs montés sur les coursiers royaux sortent affolés et pressés avec la parole du roi. La loi est donnée à Shoushân, la capitale.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 8.14  Les messagers à cheval de l’état partirent aussitôt pour exécuter sans retard l’ordre du roi. La loi fut publiée également dans la forteresse de Suse.

Segond 21

Esther 8.14  Montés sur les attelages royaux, les coursiers partirent sans aucun retard, sur ordre du roi. L’édit fut aussi proclamé à Suse, la capitale.

King James en Français

Esther 8.14  Les courriers montés sur des coursiers, sur des mulets, partirent, se dépêchant et se hâtant, d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi publié à Suse, la capitale.

La Septante

Esther 8.14  οἱ μὲν οὖν ἱππεῖς ἐξῆλθον σπεύδοντες τὰ ὑπὸ τοῦ βασιλέως λεγόμενα ἐπιτελεῖν ἐξετέθη δὲ τὸ πρόσταγμα καὶ ἐν Σούσοις.

La Vulgate

Esther 8.14  egressique sunt veredarii celeres nuntios perferentes et edictum regis pependit in Susis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 8.14  הָרָצִ֞ים רֹכְבֵ֤י הָרֶ֨כֶשׁ֙ הָֽאֲחַשְׁתְּרָנִ֔ים יָֽצְא֛וּ מְבֹהָלִ֥ים וּדְחוּפִ֖ים בִּדְבַ֣ר הַמֶּ֑לֶךְ וְהַדָּ֥ת נִתְּנָ֖ה בְּשׁוּשַׁ֥ן הַבִּירָֽה׃ פ

SBL Greek New Testament

Esther 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.