Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 8.4

Comparateur biblique pour Esther 8.4

Lemaistre de Sacy

Esther 8.4  Le roi lui tendit son sceptre d’or, pour lui donner, selon la coutume, des marques de sa bonté. Et la reine se levant et se tenant en sa présence,

David Martin

Esther 8.4  Et le Roi tendit le sceptre d’or à Esther. Alors Esther se leva, et se tint debout devant le Roi.

Ostervald

Esther 8.4  Alors le roi tendit le sceptre d’or à Esther. Esther se leva donc et se tint debout devant le roi ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 8.4  Le roi présenta à Esther le sceptre d’or, et Esther se relevant, se plaça devant le roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 8.4  Et le roi tendit à Esther le sceptre d’or ; alors Esther se releva, et se tint debout devant le roi.

Bible de Lausanne

Esther 8.4  Et le roi tendit à Esther le sceptre d’or ; et Esther se leva et se tint debout devant le roi.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 8.4  Et le roi tendit à Esther le sceptre d’or, et Esther se leva et se tint devant le roi, et elle dit :

Nouveau Testament Stapfer

Esther 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 8.4  Et le roi tendit à Esther le sceptre d’or, et Esther se leva et se tint debout devant le roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 8.4  Le roi tendit le sceptre d’or à Esther, qui, s’étant relevée, se tint debout devant le roi,

Glaire et Vigouroux

Esther 8.4  Et le roi lui tendit de sa main son sceptre d’or, pour lui donner, selon la coutume, son signe de clémence. Et elle, se levant, se tint devant lui

Bible Louis Claude Fillion

Esther 8.4  Et le roi lui tendit de sa main son sceptre d’or, pour lui donner, selon la coutume, son signe de clémence. Et elle, se levant, se tint devant lui

Louis Segond 1910

Esther 8.4  Le roi tendit le sceptre d’or à Esther, qui se releva et resta debout devant le roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 8.4  Le roi tendit le sceptre d’or à Esther, qui se releva et se tint debout devant le roi.

Bible Pirot-Clamer

Esther 8.4  Le roi tendit à Esther le sceptre d’or. Esther se leva et se tint devant le roi.

Bible de Jérusalem

Esther 8.4  Le roi lui tendit son sceptre d’or. Esther se releva donc et se tint debout en face de lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 8.4  Le roi tendit le sceptre d’or à Esther, qui se releva et resta debout devant le roi.

Bible André Chouraqui

Esther 8.4  Le roi tend à Èstér le sceptre d’or. Èstér se lève et se dresse en face du roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 8.4  Le roi tendit à Esther son sceptre d’or; Esther se releva et resta debout devant le roi.

Segond 21

Esther 8.4  Le roi lui tendit le sceptre en or. Elle se releva alors et c’est debout devant lui

King James en Français

Esther 8.4  Alors le roi tendit le sceptre d’or à Esther. Esther se leva donc et se tint debout devant le roi;

La Septante

Esther 8.4  ἐξέτεινεν δὲ ὁ βασιλεὺς Εσθηρ τὴν ῥάβδον τὴν χρυσῆν ἐξηγέρθη δὲ Εσθηρ παρεστηκέναι τῷ βασιλεῖ.

La Vulgate

Esther 8.4  at ille ex more sceptrum aureum protendit manu quo signum clementiae monstrabatur illaque consurgens stetit ante eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 8.4  וַיֹּ֤ושֶׁט הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת שַׁרְבִ֣ט הַזָּהָ֑ב וַתָּ֣קָם אֶסְתֵּ֔ר וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

Esther 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.