Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 8.16

Comparateur biblique pour Job 8.16

Lemaistre de Sacy

Job 8.16  Il est comme une plante qui a quelque fraîcheur avant que le soleil se lève, et qui pousse sa tige aussitôt qu’il est levé  ;

David Martin

Job 8.16  Mais [l’homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.

Ostervald

Job 8.16  Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 8.16  “(Quant à l’homme pieux) il est plein de sève devant le soleil, et son rejeton se répand au-dessus de son jardin,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 8.16  Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s’étendent au delà de son enclos,

Bible de Lausanne

Job 8.16  Le voilà plein de sève à la face du soleil, et ses jets s’étendent sur son jardin ;

Nouveau Testament Oltramare

Job 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 8.16  Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 8.16  Il verdoie en plein soleil, Ses rejetons s’étendent sur tout son jardin ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 8.16  Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin ;

Glaire et Vigouroux

Job 8.16  C’est une plante qui paraît verte avant que le soleil se lève, et qui pousse sa tige aussitôt qu’il est levé.

Bible Louis Claude Fillion

Job 8.16  C’est une plante qui paraît verte avant que le soleil se lève, et qui pousse sa tige aussitôt qu’il est levé.

Louis Segond 1910

Job 8.16  Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 8.16  Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,

Bible Pirot-Clamer

Job 8.16  Il est humecté d’eau avant le soleil - et au jardin où il est, il étale son rejet ;

Bible de Jérusalem

Job 8.16  Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 8.16  Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

Bible André Chouraqui

Job 8.16  Humide, face au soleil, son surgeon sort dans son jardin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 8.16  Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:

Segond 21

Job 8.16  Rempli de sève en plein soleil, il développe ses rameaux sur son jardin,

King James en Français

Job 8.16  Il est verdoyant exposé au soleil, et ses branches poussent dans son jardin;

La Septante

Job 8.16  ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται.

La Vulgate

Job 8.16  humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 8.16  רָטֹ֣ב ה֖וּא לִפְנֵי־שָׁ֑מֶשׁ וְעַ֥ל גַּ֝נָּתֹ֗ו יֹ֭נַקְתֹּ֥ו תֵצֵֽא׃

SBL Greek New Testament

Job 8.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.