Job 8.7 Il augmentera de telle sorte tout ce que vous avez eu de grandeur jusqu’alors, que votre premier état ne paraîtra rien en comparaison du second.
David Martin
Job 8.7 Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
Ostervald
Job 8.7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 8.7Ton commencement aura été peu important, et ta fin s’accroîtra considérablement.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 8.7et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
Bible de Lausanne
Job 8.7ton commencement aura été chétif, et ta fin sera fort prospère.
Nouveau Testament Oltramare
Job 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 8.7 Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très-grande.
Nouveau Testament Stapfer
Job 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 8.7 Ton commencement aura été petit, Ta fin sera fort grande.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 8.7 Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir !
Glaire et Vigouroux
Job 8.7de sorte que si tes biens étaient autrefois médiocres, ils se multiplieront désormais étonnamment.
Bible Louis Claude Fillion
Job 8.7de sorte que si tes biens étaient autrefois médiocres, ils se multiplieront désormais étonnamment.
Louis Segond 1910
Job 8.7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 8.7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Bible Pirot-Clamer
Job 8.7Et ta condition passée sera de peu, - tant surpassera ton état nouveau !
Bible de Jérusalem
Job 8.7Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 8.7 Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
Bible André Chouraqui
Job 8.7Ton en-tête était minuscule, mais ton avenir culminera fort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 8.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 8.7Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.
Segond 21
Job 8.7 Ta condition première semblera peu importante, tant celle qui viendra par la suite sera belle.
King James en Français
Job 8.7 Bien que ton commencement aura été petit, toutefois ta fin sera grandement accrue.