Psaumes 8.2 Seigneur, notre souverain Maître ! Que la gloire de votre nom est admirable dans toute la terre, ô vous dont la grandeur est élevée au-dessus des cieux !
David Martin
Psaumes 8.2 De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires ; afin de faire cesser l’ennemi et le vindicatif.
Ostervald
Psaumes 8.2 Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Tu as établi ta majesté au-dessus des cieux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 8.2Iehovah, notre Dieu, que ton nom est magnifique sur toute la terre, tandis que ta majesté brille au ciel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 8.2Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
Bible de Lausanne
Psaumes 8.2Éternel notre Seigneur ! que ton nom est magnifique dans toute la terre, qui porte ta gloire par-dessus les cieux !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 8.2 Par la bouche des petits enfants et de ceux qui tettent, tu as fondé ta force, à cause de tes adversaires, afin de réduire au silence l’ennemi et le vengeur.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 8.2 Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre, Toi, dont la majesté s’élève par-dessus les cieux !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 8.2 Par la bouche des enfants et des nourrissons tu as fondé ta puissance. En dépit de tes détracteurs, tu réduis à l’impuissance ennemis et adversaires rancuniers.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 8.2Seigneur, notre Maître (Seigneur), que votre nom est admirable dans toute la terre ! Car (Puisque) votre magnificence est élevée au-dessus des cieux.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 8.2Seigneur, notre Maître, * que Votre Nom est admirable dans toute la terre! Car Votre magnificence est élevée * au-dessus des cieux.
Louis Segond 1910
Psaumes 8.2(8.3) Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 8.2De la bouche des petits enfants, Même de ceux qu’on allaite, Tu tires ta louange pour confondre tes adversaires, Pour réduire au silence l’ennemi et le rebelle.
Auguste Crampon
Psaumes 8.2 Yahweh, notre Seigneur, que ton nom est glorieux sur toute la terre ! Toi qui as revêtu les cieux de ta majesté !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 8.2De la bouche des enfants, même de ceux qui sont à la mamelle, - tu as fait éclater ta louange à cause de tes adversaires - pour réduire au silence l’ennemi et le révolté.
Bible de Jérusalem
Psaumes 8.2Yahvé, notre Seigneur, qu’il est puissant ton nom par toute la terre ! Lui qui redit ta majesté plus haute que les cieux
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 8.2 Éternel, notre Seigneur ! Que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté s’élève au-dessus des cieux.
Bible André Chouraqui
Psaumes 8.2IHVH-Adonaï, notre Adôn, quelle majesté, ton nom, par toute la terre, que ta magnificence donne aux ciels !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 8.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 8.2Ô Yahvé, notre Seigneur, l’éclat de ton nom est partout sur la terre, ta grandeur dépasse la hauteur des cieux.
Segond 21
Psaumes 8.2 Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre ! Ta majesté domine le ciel.
King James en Français
Psaumes 8.2 De la bouche des petits-enfants et des nourrissons, tu as institué la puissance à cause de tes ennemis, afin que tu réduises au silence l’ennemi et le vengeur.