Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 8.3

Comparateur biblique pour Psaumes 8.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 8.3  Vous avez formé dans la bouche des enfants, et de ceux qui sont encore à la mamelle, une louange parfaite, pour confondre vos adversaires, et pour détruire l’ennemi et celui qui veut se venger.

David Martin

Psaumes 8.3  Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,

Ostervald

Psaumes 8.3  De la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu tires ta louange, à cause de tes adversaires, pour réduire au silence l’ennemi et le rebelle.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 8.3  Sur la bouche des jeunes enfants et des nourrissons tu as fondé ta gloire en dépit de tes adversaires, pour confondre l’ennemi et le vindicatif.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 8.3  Par la bouche des enfants et de ceux qu’on allaite, tu fondes ta louange, à cause de tes adversaires, pour faire taire ton ennemi et les agresseurs.

Bible de Lausanne

Psaumes 8.3  Par la bouche des petits enfants, même de ceux qui sont à la mamelle, tu fondes ta force, à cause de tes adversaires, pour réduire au silence l’ennemi et le vindicatif.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 8.3  Quand je regarde tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées :

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 8.3  Par la bouche des enfants et de ceux qu’on allaite,
Tu établis ta force, en face de tes adversaires,
Pour faire taire celui qui te hait et qui se rebelle contre toi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 8.3  Lorsque je contemple tes cieux, œuvre de ta main, la lune et les étoiles que tu as formées...

Glaire et Vigouroux

Psaumes 8.3  De la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle vous avez tiré une louange parfaite contre vos adversaires, pour détruire l’ennemi, et celui qui veut se venger (son vengeur).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 8.3  De la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Vous avez tiré une louange parfaite contre Vos adversaires, * pour détruire l’ennemi, et celui qui veut se venger.

Louis Segond 1910

Psaumes 8.3  (8.4) Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 8.3  Quand je contemple les cieux, œuvre de tes mains, La lune et les étoiles que tu y as placées,

Auguste Crampon

Psaumes 8.3  Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle
tu t’es fondé une force pour confondre tes ennemis,
pour imposer silence à l’adversaire et au blasphémateur.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 8.3  Quand je contemple tes cieux, l’œuvre de tes doigts, - la lune et les étoiles que tu as créés : [je m’écrie]

Bible de Jérusalem

Psaumes 8.3  par la bouche des enfants, des tout petits, tu l’établis, lieu fort, à cause de tes adversaires pour réduire l’ennemi et le rebelle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 8.3  Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l’ennemi et au vindicatif.

Bible André Chouraqui

Psaumes 8.3  Par la bouche des nourrissons et des téteurs, tu fondes l’énergie contre tes oppresseurs, pour que chôme l’ennemi qui se venge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 8.3  Même la bouche des enfants et des nourrissons rappelle ta puissance face à l’adversaire et remplit de honte l’ennemi et le rebelle.

Segond 21

Psaumes 8.3  Par la bouche des enfants et des nourrissons, tu as fondé ta gloire pour confondre tes adversaires, pour réduire au silence l’ennemi, l’homme avide de vengeance.

King James en Français

Psaumes 8.3  Quand je considère tes cieux, l’ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées,

La Septante

Psaumes 8.3  ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν σου τοῦ καταλῦσαι ἐχθρὸν καὶ ἐκδικητήν.

La Vulgate

Psaumes 8.3  ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter inimicos tuos ut destruas inimicum et ultorem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 8.3  (8.2) מִפִּ֤י עֹֽולְלִ֨ים׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צֹורְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית אֹ֝ויֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.