Exode 8.4 C’est ainsi que vous serez tourmentés de ces grenouilles, vous, votre peuple et tous vos serviteurs.
David Martin
Exode 8.4 Ainsi les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
Ostervald
Exode 8.4 Et les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 8.4Par’au fit appeler Mosché et Aharone, et dit : intercédez auprès de l’Éternel pour qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; je veux renvoyer le peuple ; qu’ils sacrifient à l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 8.4Alors Pharaon manda Moïse et Aaron et dit : Intercédez auprès de l’Éternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai le peuple aller offrir un sacrifice à l’Éternel.
Bible de Lausanne
Exode 8.4Et Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Intercédez auprès de Jéhova pour qu’il détourne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple pour qu’ils sacrifient à Jéhova.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 8.4 Et les grenouilles monteront sur toi, et sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 8.4 Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 8.4 Toi-même et ton peuple et tous tes serviteurs, les grenouilles vous assailliront. »
Glaire et Vigouroux
Exode 8.4(Le) Pharaon appela ensuite Moïse et Aaron, et il leur dit : Priez le Seigneur, afin qu’il me délivre, moi et mon peuple, de ces grenouilles, et je laisserai aller le peuple, afin qu’il sacrifie au Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 8.4Et ces grenouilles monteront vers vous, vers votre peuple et vers tous vos serviteurs.
Louis Segond 1910
Exode 8.4(7.29) Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 8.4 Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : « Priez Yahweh afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à Yahweh?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 8.4Sur toi, sur ton peuple et sur tes serviteurs, les grenouilles monteront.
Bible de Jérusalem
Exode 8.4Pharaon appela Moïse et Aaron et dit : "Priez Yahvé de détourner les grenouilles de moi et de mon peuple, et je m’engage à laisser partir le peuple pour qu’il sacrifie à Yahvé."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 8.4 Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Priez l’Éternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Exode 8.4Pharaon crie à Moshè et Aarôn et dit : « Intercédez auprès de IHVH-Adonaï. Qu’il écarte les crapauds de moi et de mon peuple. Je renvoie le peuple : qu’ils sacrifient à IHVH-Adonaï. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 8.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 8.4Le Pharaon fit appeler Moïse et Aaron: “Priez Yahvé, leur dit-il, que les grenouilles s’en aillent loin de moi et de mon peuple, et je permettrai que votre peuple aille offrir un sacrifice à Yahvé.”
Segond 21
Exode 8.4 Le pharaon appela Moïse et Aaron et dit : « Priez l’Éternel afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai le peuple partir pour offrir des sacrifices à l’Éternel. »
King James en Français
Exode 8.4 Et les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.