Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 8.13

Comparateur biblique pour Proverbes 8.13

Lemaistre de Sacy

Proverbes 8.13  La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l’insolence et l’orgueil, la voie corrompue et la langue double.

David Martin

Proverbes 8.13  La crainte de l’Éternel c’est de haïr le mal. J’ai en haine l’orgueil et l’arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.

Ostervald

Proverbes 8.13  La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal ; je hais l’orgueil et l’arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 8.13  “La crainte de Dieu, c’est haïr le mal ; l’arrogance, l’orgueil, et la mauvaise voie, et la bouche de la perversité, je la hais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 8.13  La crainte de l’Éternel est la haine du mal, de l’orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies ; et je hais la bouche trompeuse.

Bible de Lausanne

Proverbes 8.13  La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal ; je hais l’arrogance et l’orgueil, et la mauvais voie, et la bouche perverse.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 8.13  La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 8.13  La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal ; L’orgueil, l’arrogance, la voie du mal
Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 8.13  Craindre l’Éternel, c’est haïr le mal ; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 8.13  La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l’insolence (arrogance), et l’orgueil, et la voie mauvaise (dépravée), et la langue double.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 8.13  La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l’insolence, et l’orgueil, et la voie mauvaise, et la langue double.

Louis Segond 1910

Proverbes 8.13  La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal ; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 8.13  La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal ; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 8.13  La crainte de Yahweh est la haine du mal. - L’arrogance et l’orgueil, la conduite mauvaise, - et la bouche perverse, je les hais.

Bible de Jérusalem

Proverbes 8.13  (La crainte de Yahvé est la haine du mal). Je hais l’orgueil et l’arrogance, la mauvaise conduite et la bouche torse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 8.13  La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal ; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.

Bible André Chouraqui

Proverbes 8.13  Frémissement de IHVH-Adonaï, haïr le mal. Orgueil, génie, route du mal, bouche des subversions, je les hais.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 8.13  (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.

Segond 21

Proverbes 8.13  Craindre l’Éternel, c’est détester le mal. L’arrogance, l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je déteste.

King James en Français

Proverbes 8.13  La crainte du SEIGNEUR, c’est de haïr le mal; je hais l’orgueil, l‘arrogance, le chemin de la méchanceté, et la bouche obstinée.

La Septante

Proverbes 8.13  φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν.

La Vulgate

Proverbes 8.13  timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 8.13  יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָאֹ֨ון׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכֹ֬ות שָׂנֵֽאתִי׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 8.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.