Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 8.30

Comparateur biblique pour Proverbes 8.30

Lemaistre de Sacy

Proverbes 8.30  j’étais avec lui, et je réglais toutes choses : j’étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant lui,

David Martin

Proverbes 8.30  J’étais alors par-devers lui son nourrisson, j’étais ses délices de tous les jours, et toujours j’étais en joie en sa présence.

Ostervald

Proverbes 8.30  Alors j’étais auprès de lui son ouvrière, j’étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 8.30  “J’étais près de lui, un élève ; j’étais son favori, journellement,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 8.30  j’étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,

Bible de Lausanne

Proverbes 8.30  j’étais à côté de lui, [son] architecte, et j’étais ses délices chaque jour, me jouant devant sa face en tout temps,

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 8.30  j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 8.30  J’étais à ses côtés, son ouvrière, J’étais toute allégresse, jour après jour, M’égayant devant lui sans cesse,

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 8.30  Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,

Glaire et Vigouroux

Proverbes 8.30  j’étais avec lui, réglant toutes choses, et j’étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant lui

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 8.30  j’étais avec Lui, réglant toutes choses, et j’étais chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant Lui,

Louis Segond 1910

Proverbes 8.30  J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 8.30  J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 8.30  Alors j’étais près de lui, à l’œuvre, - et j’étais chaque jour ses délices, - m’ébattant sans cesse en sa présence,

Bible de Jérusalem

Proverbes 8.30  j’étais à ses côtés comme le maître d’œuvre, je faisais ses délices, jour après jour, m’ébattant tout le temps en sa présence,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 8.30  J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,

Bible André Chouraqui

Proverbes 8.30  Je suis près de lui l’infante, je suis la délectation, de jour en jour, jouant en face de lui en tout temps,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 8.30  j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.

Segond 21

Proverbes 8.30  j’étais à l’œuvre à ses côtés. Je faisais tous les jours son plaisir, jouant constamment devant lui,

King James en Français

Proverbes 8.30  J’étais alors à côté de lui, comme grandissant auprès de lui, et j’étais ses délices quotidiens, me réjouissant toujours en sa présence,

La Septante

Proverbes 8.30  ἤμην παρ’ αὐτῷ ἁρμόζουσα ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρεν καθ’ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ.

La Vulgate

Proverbes 8.30  cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 8.30  וָֽאֶהְיֶ֥ה אֶצְלֹ֗ו אָ֫מֹ֥ון וָֽאֶהְיֶ֣ה שַׁ֭עֲשֻׁעִים יֹ֤ום׀ יֹ֑ום מְשַׂחֶ֖קֶת לְפָנָ֣יו בְּכָל־עֵֽת׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 8.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.