Ecclésiaste 8.10 J’ai vu des impies ensevelis, qui lors même qu’ils vivaient étaient dans le lieu saint, et qui étaient loués dans la cité, comme si leurs œuvres eussent été justes. Mais cela même est une vanité.
David Martin
Ecclésiaste 8.10 Et alors j’ai vu les méchants ensevelis, et puis retournés ; et ceux qui étaient venus du lieu du Saint, [et] qui avaient bien fait, être mis en oubli dans la ville. Cela aussi est une vanité.
Ostervald
Ecclésiaste 8.10 Et alors j’ai vu les méchants ensevelis ; et ceux qui avaient fait le bien ont passé ; ils s’en sont allés loin du lieu saint, et sont oubliés dans la ville. Cela est aussi une vanité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 8.10Et ainsi j’ai vu des impies être ensevelis et disparaître, et ceux qui ont bien fait s’en aller du lieu saint et être oubliés dans la ville ; cela aussi est vanité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 8.10J’ai vu alors les impies recevoir une sépulture, et ceux qui avaient fait le bien, étaient venus, et ils partirent du lieu saint, et ils furent oubliés dans la Ville. C’est aussi là une vanité. –
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 8.10et alors j’ai vu les méchants enterrés ; et ceux qui ont bien fait ont passé, et ils s’en sont allés loin du lieu saint, et son oubliés dans la ville. Cela aussi est vanité.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 8.10 Et de même j’ai vu des méchants enterrés et s’en allant, mais ceux qui avaient bien fait s’en allaient du lieu saint, et étaient oubliés dans la ville. Cela aussi est vanité.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 8.10 Ainsi j’ai vu des méchants recevoir la sépulture et s’en aller [en paix] ; et ceux qui avaient fait le bien doivent s’éloigner du lieu saint et sont oubliés dans la ville. Cela aussi est une vanité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 8.10 Et c’est ainsi que j’ai vu des méchants escortés à leur tombe, tandis que disparaissaient des lieux saints et étaient vite oubliés dans la ville ceux qui avalent bien agi : vanité encore !
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 8.10J’ai vu porter au sépulcre des impies, qui, lorsqu’ils vivaient encore, étaient dans le lieu saint, et qu’on louait dans la cité, comme si leurs œuvres eussent été justes. Mais cela aussi est (une) vanité.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 8.10J’ai vu porter au sépulcre des impies, qui, lorsqu’ils vivaient encore, étaient dans le lieu saint, et qu’on louait dans la cité, comme si leurs oeuvres eussent été justes. Mais cela aussi est une vanité.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 8.10 Alors j’ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s’en aller loin du lieu saint et être oubliés dans la ville. C’est encore là une vanité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 8.10 Et alors j’ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, tandis que s’en vont loin du lieu saint et sont oubliés dans la ville des hommes qui ont agi avec droiture ; cela encore est une vanité.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 8.10Et alors j’ai vu des méchants portés à leur sépulture, et ils s’en allaient du lieu saint et ils étaient glorifiés dans la ville : cela aussi est vanité.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 8.10Et ainsi j’ai vu des méchants emmenés à leur tombeau, et l’on s’en va du lieu saint, et l’on oublie dans la ville comment ils ont agi, cela aussi est vanité !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 8.10 Alors j’ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s’en aller loin du lieu saint et être oubliés dans la ville. C’est encore là une vanité.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 8.10Ainsi j’ai vu des criminels ensevelis. Ils venaient du lieu sacré où ils allaient, et ils faisaient oublier en ville ce qu’ils avaient certes fait ! Cela aussi, fumée !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 8.10C’est ainsi que j’ai vu des hommes mauvais accompagnés à leur tombeau depuis le lieu saint, et dans la ville on oubliait tout ce mal qu’ils avaient fait. Voilà encore une chose qui nous déroute:
Segond 21
Ecclésiaste 8.10 Ainsi, j’ai vu des méchants être enterrés et entrer dans leur repos tandis que ceux qui avaient agi avec droiture devaient s’éloigner du lieu saint et étaient oubliés dans la ville. Cela aussi, c’est de la fumée.
King James en Français
Ecclésiaste 8.10 Et alors j’ai vu les méchants ensevelis; et ceux qui avaient fait le bien ont passé; ils s’en sont allés loin du lieu saint, et sont oubliés dans la ville. Cela est aussi une vanité.
Ecclésiaste 8.10vidi impios sepultos qui etiam cum adviverent in loco sancto erant et laudabantur in civitate quasi iustorum operum sed et hoc vanitas est