Ecclésiaste 8.11 Car parce que la sentence ne se prononce pas sitôt contre les méchants, les enfants des hommes commettent le crime sans aucune crainte.
David Martin
Ecclésiaste 8.11 Parce que la sentence contre les mauvaises œuvres ne s’exécute point incontinent, à cause de cela le cœur des hommes est plein au-dedans d’eux-mêmes [d’envie] de mal faire.
Ostervald
Ecclésiaste 8.11 Parce que la sentence contre les mauvaises actions ne s’exécute pas promptement, à cause de cela, le cœur des hommes est plein du désir de mal faire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 8.11De ce que la sentence d’une mauvaise action ne s’exécute pas promptement, c’est pourquoi le cœur des fils de l’homme s’enfle pour faire le mal.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 8.11Parce que la sentence prononcée sur les mauvaises actions ne s’exécute pas promptement, c’est pourquoi le cœur des enfants des hommes se remplit en eux du désir de faire le mal.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 8.11Parce que la sentence contre l’œuvre de malignité ne s’exécute pas promptement, pour cette raison le cœur des fils des hommes est plein, en eux, [du désir] de faire le mal ; [oui],
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 8.11 Parce que la sentence contre les mauvaises œuvres ne s’exécute pas immédiatement, à cause de cela le cœur des fils des hommes est au dedans d’eux plein d’envie de faire le mal.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 8.11 Parce que la sentence contre les mauvaises actions ne s’exécute pas promptement, le cœur des fils des hommes se remplit du désir de mal faire.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 8.11 Par cela même qu’une sanction n’atteint pas immédiatement les mauvaises actions, le cœur des fils d’Adam s’enhardit à faire le mal ;
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 8.11Car parce qu’une sentence n’est pas immédiatement prononcée contre les méchants, les fils des hommes commettent le crime sans aucune crainte.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 8.11Car parce qu’une sentence n’est pas immédiatement prononcée contre les méchants, les fils des hommes commettent le crime sans aucune crainte.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 8.11 Parce qu’une sentence contre les mauvaises actions ne s’exécute pas promptement, le cœur des fils de l’homme se remplit en eux du désir de faire le mal.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 8.11 Parce que la sentence portée contre les mauvaises actions ne s’exécute pas en toute hâte, à cause de cela le cœur des enfants des hommes s’enhardit en eux à faire le mal ;
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 8.11Parce que ne s’exécute pas immédiatement la sentence portée contre celui qui fait le mal, pour ce motif le cœur des fils de l’homme se remplit du désir de mal faire.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 8.11Parce que la sentence contre celui qui fait le mal n’est pas vite exécutée, le cœur des enfants des hommes est plein de l’envie de mal faire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 8.11 Parce qu’une sentence contre les mauvaises actions ne s’exécute pas promptement, le cœur des fils de l’homme se remplit en eux du désir de faire le mal.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 8.11Que la sanction d’un méfait ne se fasse pas vite, il remplit le cœur des fils de l’humain pour méfaire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 8.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 8.11comme les actions mauvaises ne sont pas immédiatement jugées et punies, les fils d’Adam trouvent là un encouragement à faire le mal.
Segond 21
Ecclésiaste 8.11 Parce qu’une sentence contre de mauvaises actions n’est pas rapidement appliquée, le cœur des humains se remplit du désir de faire le mal.
King James en Français
Ecclésiaste 8.11 Parce que la sentence contre les mauvaises actions ne s’exécute pas promptement, à cause de cela, le cœur des hommes est plein du désir de mal faire.