Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 8.2

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 8.2

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 8.2  Pour moi, j’observe la bouche du roi, et les préceptes que Dieu a donnés avec serment.

David Martin

Ecclésiaste 8.2  Prends garde (je te le dis) à la bouche du Roi, et à la parole du jurement de Dieu.

Ostervald

Ecclésiaste 8.2  Observe, je te le dis, le commandement du roi ; et cela, à cause du serment fait à Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 8.2  Moi (je dis) : Prends garde à l’ordre du roi, et (sois attentif) à ce qui concerne le serment de Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 8.2  Je [te le dis] : Observe l’ordre du roi, et cela, à cause du serment que tu as fait à Dieu !

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 8.2  Je [dis] : Garde l’ordre{Héb. la bouche.} du roi, et cela, à cause du serment [fait] à Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 8.2  dis : Prends garde au commandement du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 8.2  Je [dis] : Observe les ordres du roi, et cela à raison du serment fait devant Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 8.2  Je [dis], moi : « Observe l’ordre du roi, et cela en raison du serment fait à Dieu.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 8.2  Pour moi j’observe la bouche du roi et les préceptes(, à cause) du serment fait à Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 8.2  Pour moi j’observe la bouche du roi et les préceptes, à cause du serment fait à Dieu.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 8.2  Je te dis : Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 8.2  Je te dis : Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu ;

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 8.2  Je te dis : “observe les ordres du roi - et cela à cause du serment de Dieu.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 8.2  Ecoute l’ordre du roi, et à cause du serment divin,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 8.2  Je te dis : Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 8.2  Moi : « La bouche du roi, garde-la et toute parole d’un serment d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 8.2  Observe l’ordre du roi, puisque tu lui as juré fidélité devant Dieu.

Segond 21

Ecclésiaste 8.2  Je te le dis, respecte les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.

King James en Français

Ecclésiaste 8.2  Observe, je te le dis, le commandement du roi; et cela, à cause du serment fait à Dieu.

La Septante

Ecclésiaste 8.2  στόμα βασιλέως φύλαξον καὶ περὶ λόγου ὅρκου θεοῦ μὴ σπουδάσῃς.

La Vulgate

Ecclésiaste 8.2  ego os regis observo et praecepta iuramenti Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 8.2  אֲנִי֙ פִּי־מֶ֣לֶךְ שְׁמֹ֔ור וְעַ֕ל דִּבְרַ֖ת שְׁבוּעַ֥ת אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 8.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.