Ecclésiaste 8.3 Ne vous hâtez point de vous retirer de devant sa face, et ne persévérez point dans l’œuvre mauvaise ; parce qu’il fera tout ce qu’il voudra.
David Martin
Ecclésiaste 8.3 Ne te précipite point de te retirer de devant sa face ; et ne persévère point en une chose mauvaise ; car il fera tout ce qu’il lui plaira.
Ostervald
Ecclésiaste 8.3 Ne te hâte point de te retirer de devant sa face, et ne persévère point dans une chose mauvaise ; car il fait tout ce qui lui plaît.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 8.3Ne te retire pas précipitamment de sa face ; ne te présente pas dans une mauvaise cause, car il peut faire ce qu’il veut.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 8.3Ne le déserte pas témérairement, et ne persévère pas dans un mauvais parti, car il peut faire tout ce qu’il lui plaît,
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 8.3Ne te presse point de t’en aller de devant lui ; ne persévère pas dans une chose mauvaise ; car tout ce qui lui plaît, il le fait.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 8.3 Ne te presse pas de t’en aller de devant lui ; ne persévère point dans une chose mauvaise ; car tout ce qu’il lui plaît, il le fait ;
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 8.3 Ne te hâte pas de le quitter et ne t’arrête pas à une chose mauvaise, car il peut faire tout ce qu’il lui plaît.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 8.3 Ne sois pas pressé de sortir de sa présence ; ne t’engage pas dans une mauvaise affaire, car il fait tout ce qu’il veut
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 8.3Ne te hâte pas de te retirer d’auprès de lui, et ne persiste pas dans une œuvre mauvaise, car il fera tout ce qu’il voudra.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 8.3Ne te hâte pas de te retirer d’auprès de Lui, et ne persiste pas dans une oeuvre mauvaise, car Il fera tout ce qu’Il voudra.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 8.3 Ne te hâte pas de t’éloigner de lui, et ne persiste pas dans une chose mauvaise : car il peut faire tout ce qui lui plaît,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 8.3 ne te hâte pas de t’éloigner de lui. Ne persiste pas dans une chose mauvaise ; car tout ce qu’il veut, il peut le faire ;
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 8.3Ne te hâte pas de t’éloigner de lui ; - ne te mets pas dans un mauvais cas, - car il fait tout ce qu’il veut.”
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 8.3ne te presse pas de t’en écarter ; ne t’entête pas dans un mauvais cas, parce qu’il fait ce qui lui plaît.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 8.3 Ne te hâte pas de t’éloigner de lui, et ne persiste pas dans une chose mauvaise : car il peut faire tout ce qui lui plaît,
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 8.3Ne t’affole pas quand en face de lui tu vas ; ne tiens pas propos de mal ; oui, il fait tout ce qu’il désire,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 8.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 8.3Si tu veux t’éloigner de lui, pense-le deux fois, ne te mets pas dans une mauvaise affaire: ce que le roi veut, il le fera.
Segond 21
Ecclésiaste 8.3 Ne sois pas pressé de t’éloigner de lui et ne persévère pas dans une mauvaise situation ! En effet, le roi peut faire tout ce qu’il désire,
King James en Français
Ecclésiaste 8.3 Ne te hâte point de te retirer de devant sa face, et ne persévère point dans une chose mauvaise; car il fait tout ce qui lui plaît.