Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 8.3

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 8.3

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 8.3  Ne vous hâtez point de vous retirer de devant sa face, et ne persévérez point dans l’œuvre mauvaise ; parce qu’il fera tout ce qu’il voudra.

David Martin

Ecclésiaste 8.3  Ne te précipite point de te retirer de devant sa face ; et ne persévère point en une chose mauvaise ; car il fera tout ce qu’il lui plaira.

Ostervald

Ecclésiaste 8.3  Ne te hâte point de te retirer de devant sa face, et ne persévère point dans une chose mauvaise ; car il fait tout ce qui lui plaît.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 8.3  Ne te retire pas précipitamment de sa face ; ne te présente pas dans une mauvaise cause, car il peut faire ce qu’il veut.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 8.3  Ne le déserte pas témérairement, et ne persévère pas dans un mauvais parti, car il peut faire tout ce qu’il lui plaît,

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 8.3  Ne te presse point de t’en aller de devant lui ; ne persévère pas dans une chose mauvaise ; car tout ce qui lui plaît, il le fait.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 8.3  Ne te presse pas de t’en aller de devant lui ; ne persévère point dans une chose mauvaise ; car tout ce qu’il lui plaît, il le fait ;

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 8.3  Ne te hâte pas de le quitter et ne t’arrête pas à une chose mauvaise, car il peut faire tout ce qu’il lui plaît.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 8.3  Ne sois pas pressé de sortir de sa présence ; ne t’engage pas dans une mauvaise affaire, car il fait tout ce qu’il veut

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 8.3  Ne te hâte pas de te retirer d’auprès de lui, et ne persiste pas dans une œuvre mauvaise, car il fera tout ce qu’il voudra.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 8.3  Ne te hâte pas de te retirer d’auprès de Lui, et ne persiste pas dans une oeuvre mauvaise, car Il fera tout ce qu’Il voudra.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 8.3  Ne te hâte pas de t’éloigner de lui, et ne persiste pas dans une chose mauvaise : car il peut faire tout ce qui lui plaît,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 8.3  ne te hâte pas de t’éloigner de lui. Ne persiste pas dans une chose mauvaise ; car tout ce qu’il veut, il peut le faire ;

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 8.3  Ne te hâte pas de t’éloigner de lui ; - ne te mets pas dans un mauvais cas, - car il fait tout ce qu’il veut.”

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 8.3  ne te presse pas de t’en écarter ; ne t’entête pas dans un mauvais cas, parce qu’il fait ce qui lui plaît.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 8.3  Ne te hâte pas de t’éloigner de lui, et ne persiste pas dans une chose mauvaise : car il peut faire tout ce qui lui plaît,

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 8.3  Ne t’affole pas quand en face de lui tu vas ; ne tiens pas propos de mal ; oui, il fait tout ce qu’il désire,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 8.3  Si tu veux t’éloigner de lui, pense-le deux fois, ne te mets pas dans une mauvaise affaire: ce que le roi veut, il le fera.

Segond 21

Ecclésiaste 8.3  Ne sois pas pressé de t’éloigner de lui et ne persévère pas dans une mauvaise situation ! En effet, le roi peut faire tout ce qu’il désire,

King James en Français

Ecclésiaste 8.3  Ne te hâte point de te retirer de devant sa face, et ne persévère point dans une chose mauvaise; car il fait tout ce qui lui plaît.

La Septante

Ecclésiaste 8.3  ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσῃ μὴ στῇς ἐν λόγῳ πονηρῷ ὅτι πᾶν ὃ ἐὰν θελήσῃ ποιήσει.

La Vulgate

Ecclésiaste 8.3  ne festines recedere a facie eius neque permaneas in opere malo quia omne quod voluerit faciet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 8.3  אַל־תִּבָּהֵ֤ל מִפָּנָיו֙ תֵּלֵ֔ךְ אַֽל־תַּעֲמֹ֖ד בְּדָבָ֣ר רָ֑ע כִּ֛י כָּל־אֲשֶׁ֥ר יַחְפֹּ֖ץ יַעֲשֶֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 8.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.