Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 8.7

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 8.7

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 8.7  de ce qu’il ignore le passé, et qu’il ne peut avoir aucune nouvelle de l’avenir.

David Martin

Ecclésiaste 8.7  Car il ne sait pas ce qui arrivera ; et même qui est-ce qui lui déclarera quand ce sera ?

Ostervald

Ecclésiaste 8.7  Car il ne sait pas ce qui doit arriver, et qui lui dira comment cela arrivera ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 8.7  Car il ne sait pas ce qui sera, car qui lui annoncera quand il aura lieu ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 8.7  nul en effet ne sait ce qui peut arriver, car qui est-ce qui lui indiquera comment les choses se passeront ? –

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 8.7  Car il ne sait nullement ce qui arrivera ; car qui lui annoncerait comment il en arrivera ?

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 8.7  car il ne sait pas ce qui adviendra ; car comment cela arrivera, qui le lui déclarera ?

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 8.7  Il ne sait ce qui adviendra. Qui lui dira comment les choses se passeront ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 8.7  il ne sait pas ce qui arrivera ; et comment les choses se passeront, qui le lui dira ?

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 8.7  d’ignorer le passé, et d’être dans l’impuissance de recevoir aucune nouvelle de l’avenir.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 8.7  d’ignorer le passé, et d’être dans l’impuissance de recevoir aucune nouvelle de l’avenir.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 8.7  Mais il ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 8.7  Il ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera ?

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 8.7  Il ne sait pas ce qui arrivera : - qui pourrait lui indiquer comment cela se produira ?

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 8.7  car il ne sait pas ce qui arrivera : qui pourrait lui annoncer comment ce sera ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 8.7  Mais il ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera ?

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 8.7  Non, il ne sait pas ce qui sera, car, ce qui sera, qui le lui rapporterait ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 8.7  que de ne pas savoir ce qui leur arrivera: qui leur dira comment les choses se passeront?

Segond 21

Ecclésiaste 8.7  il ne sait pas ce qui arrivera. Et qui lui annoncera comment cela arrivera ?

King James en Français

Ecclésiaste 8.7  Car il ne sait pas ce qui doit arriver, et qui lui dira comment cela arrivera?

La Septante

Ecclésiaste 8.7  ὅτι οὐκ ἔστιν γινώσκων τί τὸ ἐσόμενον ὅτι καθὼς ἔσται τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ.

La Vulgate

Ecclésiaste 8.7  quia ignorat praeterita et ventura nullo scire potest nuntio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 8.7  כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ יֹדֵ֖עַ מַה־שֶּׁיִּֽהְיֶ֑ה כִּ֚י כַּאֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֔ה מִ֖י יַגִּ֥יד לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 8.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.