Cantique 8.10 Je suis moi-même comme un mur ; et mes mamelles sont comme une tour depuis que j’ai paru en sa présence, comme ayant trouvé en lui ma paix.
David Martin
Cantique 8.10 Je suis [comme] une muraille, et mes mamelles sont comme des tours ; j’ai été alors si favorisée de lui, que j’ai trouvé la paix.
Ostervald
Cantique 8.10 Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours ; j’ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 8.10Je suis un mur, et mes seins (sont) comme des tours. Je serai à ses yeux comme celle qui (y) trouvé grâce.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 8.10Je serai un mur, et mes mamelles comme des tours, alors je serai à ses yeux comme celle qui trouve paix.
Bible de Lausanne
Cantique 8.10Je serai{Ou Je suis.} une muraille, et mes mamelles [seront] comme des tours. Alors je serai, à ses yeux, comme ayant trouvé paix.
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 8.10 Je suis une muraille, et mes seins sont des tours ; je fus alors à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix.
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 8.10 Je suis une muraille, et mes seins sont comme des tours. Aussi ai-je été à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix.
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 8.10 Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours ; dès lors, je suis à ses yeux comme une cause de bonheur.
Glaire et Vigouroux
Cantique 8.10L’EPOUSE. Je suis un mur, et mes mamelles sont comme une tour, depuis que j’ai paru devant lui, comme ayant trouvé (en lui) la paix.
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 8.10Je suis un mur, et mes mamelles sont comme une tour, depuis que j’ai paru devant lui, comme ayant trouvé la paix.
Louis Segond 1910
Cantique 8.10 Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours ; J’ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 8.10 Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours, aussi suis-je, à ses yeux, celle qui a trouvé la paix,
Bible Pirot-Clamer
Cantique 8.10Je suis un mur, et j’ai des seins comme des tours ; - aussi suis-je à vos yeux celle qui a trouvé la paix...
Bible de Jérusalem
Cantique 8.10Je suis un mur, et mes seins en figurent les tours. Aussi ai-je à leurs yeux trouvé la paix.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 8.10 Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours ; J’ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.
Bible André Chouraqui
Cantique 8.10Moi, rempart, mes seins sont comme des tours. Alors je devins à ses yeux comme l’inventrice de la paix.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 8.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 8.10Je suis une muraille, et mes seins en sont les tours; c’est à ce prix qu’il voit en moi celle qui a retrouvé la paix.
Segond 21
Cantique 8.10 Je suis un rempart et mes seins sont comme des tours. À ses yeux, j’ai été pareille à celle qui trouve la paix.
King James en Français
Cantique 8.10 Je suis un mur, et mes seins sont comme des tours; j’ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.