Esaïe 8.1 Le Seigneur me dit : Prenez un grand livre, et écrivez-y en des caractères connus et lisibles : Hâtez-vous de prendre les dépouilles, prenez vite le butin.
David Martin
Esaïe 8.1 Et l’Éternel me dit ; Prends-toi un grand rouleau, et y écris avec une touche, en grosses lettres ; QU’ON SE DEPECHE DE BUTINER ; IL HATE LE PILLAGE.
Ostervald
Esaïe 8.1 L’Éternel me dit : Prends une grande table, et y écris en caractères lisibles : Pillage prompt, ravage soudain.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 8.1Ieovah me dit : Prends un grand rouleau et écris dessus en écriture commune : LEMAHER SCHELAL ‘HASCH BAZ (hâte butin, pille tôt).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 8.1Et l’Éternel me dit : Trouve-toi une grande table et y écris en caractères vulgaires : « Pillage prompt, proie subite. »
Bible de Lausanne
Esaïe 8.1Et l’Éternel me dit : Prends-toi une grande table, et écris dessus en caractères vulgaires{Héb. avec un burin d’homme.} Qu’on hâte le butin, on presse le pillage.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 8.1 Et l’Éternel me dit : Prends-toi une grande plaque, et écris dessus avec un style d’homme : Maher-Shalal-Hash-Baz.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 8.1 Et l’Éternel me dit : Prends un grand tableau et écris-y en caractères lisibles : Hâtez le pillage ! Butinez vite !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 8.1 L’Éternel me dit : « Prends une grande tablette et écris dessus en caractères lisibles pour la foule : PROCHE EST LE PILLAGE, IMMINENTE LA DEPREDATION. »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 8.1(Et) Le Seigneur me dit : Prends un grand livre, et écris dedans, en caractères lisibles (style d’homme) : Hâtez-vous de saisir (Enlève promptement) les dépouilles, pille(z) promptement.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 8.1Le Seigneur me dit: Prends un grand livre, et écris dedans, en caractères lisibles: Hâtez-vous de saisir les dépouilles, pillez promptement.
Louis Segond 1910
Esaïe 8.1 L’Éternel me dit : Prends une grande table, et écris dessus, d’une manière intelligible : Qu’on se hâte de piller, qu’on se précipite sur le butin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 8.1 Et Yahweh me dit : « Prends une grande tablette, et écris-y en caractères lisibles à tous : Hâtez le pillage ! Butinez vite !?»
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 8.1Et Yahweh dit : “Prends une grande tablette et écris dessus avec un stylet d’homme : A Mahêr-schâlâl-chasch-baz.
Bible de Jérusalem
Esaïe 8.1Yahvé me dit : Prends une grande tablette et écris dessus avec un stylet ordinaire : Maher-Shalal-Hash- Baz.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 8.1 L’Éternel me dit : Prends une grande table, et écris dessus, d’une manière intelligible : Qu’on se hâte de piller, qu’on se précipite sur le butin.
Bible André Chouraqui
Esaïe 8.1IHVH-Adonaï me dit : « Prends pour toi un grand rouleau. Écris dessus à stylet d’homme : Lemahèr shalal hash baz, ’Vite au butin, presse, pille’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 8.1Yahvé me dit: “Trouve un sceau bien large, et grave dessus au poinçon ce prénom: ‘Ramassage-immédiat, Pillage-tout-proche.’
Segond 21
Esaïe 8.1 L’Éternel m’a dit : « Prends un grand cylindre et écris dessus, avec un burin ordinaire : ‹ À Maher-Shalal-Chash-Baz. ›
King James en Français
Esaïe 8.1 De plus le SEIGNEUR me dit: Prends-toi un grand rouleau, et écris dessus avec un stylet d’homme concernant: Maher-Shalal-Hash-Baz.