Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 8.10

Comparateur biblique pour Esaïe 8.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 8.10  formez des desseins, et ils seront dissipés ; donnez des ordres, et ils ne s’exécuteront point : parce que Dieu est avec nous.

David Martin

Esaïe 8.10  Prenez conseil, et il sera dissipé ; dites la parole, et elle n’aura point d’effet, parce que le [Dieu] Fort est avec nous.

Ostervald

Esaïe 8.10  Formez un dessein, et il sera dissipé ; parlez, et votre parole n’aura point d’effet : car Dieu est avec nous (Emmanuel) !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 8.10  Prenez un conseil, il sera anéanti, donnez un ordre, il ne sera pas exécuté ; car Dieu est avec nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 8.10  Formez un plan ! et il sera déjoué ; annoncez un projet ! et il sera sans effet, car Dieu est avec nous.

Bible de Lausanne

Esaïe 8.10  Formez un, dessein et il sera dissipé ; dites une parole, et elle n’arrivera point ; car Dieu [est] avec nous,

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 8.10  Prenez un conseil, et il n’aboutira à rien ; dites la parole, et elle n’aura pas d’effet : car Dieu est avec nous.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 8.10  Formez un projet, et il sera anéanti ; prononcez une parole, et elle n’aura point d’effet ; car Dieu est avec nous !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 8.10  Concertez des plans : ils échoueront ; annoncez des résolutions : elles ne tiendront pas. Car l’Éternel est avec nous.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 8.10  formez des desseins, et ils seront dissipés ; donnez des ordres (dites une parole), et ils (elle) ne s’exécuteront(a) pas, car Dieu est avec nous.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 8.10  formez des desseins, et ils seront dissipés; donnez des ordres, et ils ne s’exécuteront pas, car Dieu est avec nous.

Louis Segond 1910

Esaïe 8.10  Formez des projets, et ils seront anéantis ; Donnez des ordres, et ils seront sans effet : Car Dieu est avec nous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 8.10  Formez des projets, et ils seront anéantis ; donnez des ordres, et ils resteront sans effet ; car Dieu est avec nous !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 8.10  Formez un projet : il échouera ; prononcez un ordre : il sera sans effet ; car Dieu est avec nous, ”

Bible de Jérusalem

Esaïe 8.10  Faites un projet : il sera anéanti, prononcez une parole : elle ne tiendra pas, car "Dieu est avec nous."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 8.10  Formez des projets, et ils seront anéantis ; Donnez des ordres, et ils seront sans effet : Car Dieu est avec nous.

Bible André Chouraqui

Esaïe 8.10  Conseillez un conseil, il sera annulé. Parlez une parole, elle ne se lèvera pas. Oui, ’Imanou-Él ! « Él-avec-nous ! » J’attends IHVH-Adonaï

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 8.10  Faites un projet, il sera réduit à rien, dites une parole, elle ne se réalisera pas, car Dieu est avec nous!

Segond 21

Esaïe 8.10  Vous aurez beau prendre des décisions, elles seront sans effet. Vous aurez beau prononcer une parole, elle ne s’accomplira pas, car Dieu est avec nous.

King James en Français

Esaïe 8.10  Prenez conseil, et il n’aboutira à rien; dites la parole, et elle n’aura pas d’effet: parce que Dieu est avec nous.

La Septante

Esaïe 8.10  καὶ ἣν ἂν βουλεύσησθε βουλήν διασκεδάσει κύριος καὶ λόγον ὃν ἐὰν λαλήσητε οὐ μὴ ἐμμείνῃ ὑμῖν ὅτι μεθ’ ἡμῶν κύριος ὁ θεός.

La Vulgate

Esaïe 8.10  inite consilium et dissipabitur loquimini verbum et non fiet quia nobiscum Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 8.10  עֻ֥צוּ עֵצָ֖ה וְתֻפָ֑ר דַּבְּר֤וּ דָבָר֙ וְלֹ֣א יָק֔וּם כִּ֥י עִמָּ֖נוּ אֵֽל׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 8.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.