Esaïe 8.18 Me voici, moi et les enfants que le Seigneur m’a donnés, pour être par l’ ordre du Seigneur des armées qui habite sur la montagne de Sion, un prodige et un signe miraculeux dans Israël.
David Martin
Esaïe 8.18 Me voici, avec les enfants que l’Éternel m’a donnés pour être un signe et un miracle en Israël, de par l’Éternel des armées, qui habite en la montagne de Sion.
Ostervald
Esaïe 8.18 Me voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de l’Éternel des armées qui habite en la montagne de Sion.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 8.18Voici, moi et les enfants que Ieovah m’a donnés, nous sommes des signes et des pronostics en Israel, de la part de Ieovah Tsebaoth, qui réside sur la montagne de Tsione.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 8.18Voici, moi et les enfants que m’a donnés l’Éternel, nous sommes des signes et des figures en Israël de par l’Éternel des armées, qui réside sur la montagne de Sion.
Bible de Lausanne
Esaïe 8.18Me voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, pour signes et pour présages{Ou prodiges.} en Israël, de par l’Éternel des armées, qui demeure en la montagne de Sion.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 8.18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes pour signes et pour prodiges en Israël de la part de l’Éternel des armées qui demeure en la montagne de Sion.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 8.18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous sommes signes et présages en Israël, de la part de l’Éternel des armées, qui habite sur la montagne de Sion.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 8.18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, nous servirons de signes et d’avertissements de la part de l’Éternel-Cebaot, qui réside sur le mont Sion.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 8.18Me voici, moi et les enfants que le Seigneur m’a donnés ; nous sommes (pour être un signe et) un présage pour (dans) Israël par l’ordre du Seigneur des armées qui habite sur la montagne de Sion.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 8.18Me voici, moi et les enfants que le Seigneur m’a donnés; nous sommes un présage pour Israël par l’ordre du Seigneur des armées qui habite sur la montagne de Sion.
Louis Segond 1910
Esaïe 8.18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, Nous sommes des signes et des présages en Israël, De la part de l’Éternel des armées, Qui habite sur la montagne de Sion.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 8.18 Voici que moi et mes enfants que Dieu m’a donnés, nous sommes des signes et des présages en Israël, de la part de Yahweh des armées, qui habite sur la montagne de Sion.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 8.18Voici, moi et les enfants que Yahweh m’a donnés, nous sommes signes et présages en Israël, de la part de Yahweh des armées qui habite la montagne de Sion.
Bible de Jérusalem
Esaïe 8.18Voici que moi et les enfants que Yahvé m’a donnés nous devenons signes et présages en Israël, de la part de Yahvé Sabaot qui habite sur la montagne de Sion.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 8.18 Voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés, Nous sommes des signes et des présages en Israël, De la part de l’Éternel des armées, Qui habite sur la montagne de Sion.
Bible André Chouraqui
Esaïe 8.18Me voici moi-même avec les enfants que IHVH-Adonaï m’a donnés, en signes et prodiges pour Israël, de la part de IHVH-Adonaï Sebaot, qui demeure au mont Siôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 8.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 8.18Moi et les enfants que Yahvé m’a donnés, nous sommes pour Israël des signes et des avertissements, de la part de Yahvé Sabaot qui habite sur le mont de Sion.
Segond 21
Esaïe 8.18 Me voici, moi et les enfants que l’Éternel m’a donnés : nous servons de signes et de présages en Israël de la part de l’Éternel, le maître de l’univers, qui réside sur le mont Sion.
King James en Français
Esaïe 8.18 Voici, moi et les enfants que le SEIGNEUR m’a donnés, sommes pour signes et prodiges en Israël, de la part du SEIGNEUR des armées qui demeure sur le mont Sion.