Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 8.20

Comparateur biblique pour Esaïe 8.20

Lemaistre de Sacy

Esaïe 8.20  C’est plutôt à la loi de Dieu qu’il faut recourir, et au témoignage qu’il rend de lui-même. S’ils ne parlent point de cette sorte, la lumière du matin ne luira point pour eux.

David Martin

Esaïe 8.20  À la Loi, et au Témoignage. Que s’ils ne parlent selon cette parole-ci, certainement il n’y aura point de lumière pour lui.

Ostervald

Esaïe 8.20  À la loi et au témoignage ! Et si le peuple ne parle pas ainsi, point d’aurore pour lui !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 8.20  Par la loi et le témoignage ! ne profèrent-ils pas de pareils discours dénués de clarté ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 8.20  « A la loi et au témoignage ! » S’ils ne tiennent pas ce langage, pour eux il n’y aura pas d’aurore.

Bible de Lausanne

Esaïe 8.20  À la loi et au témoignage ! S’il ne parle{Héb. S’ils ne parlent.} selon cette parole, il n’y aura point pour lui d’aurore.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 8.20  À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent pas selon cette parole, il n’y a pas d’aurore pour lui.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 8.20  À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent point ainsi, eux pour lesquels il n’y a point d’aurore,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 8.20  Tirez-en un enseignement, une leçon : assurément, on proférera des paroles de ce genre qui n’ont pas une lueur de raison.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 8.20  Allons (Recourez) plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne tiennent pas ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 8.20  Allons plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne tiennent point ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux.

Louis Segond 1910

Esaïe 8.20  À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 8.20  A l’enseignement et au témoignage !?» Si le peuple tient un autre langage, il n’y a point pour lui d’aurore.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 8.20  pour recevoir un enseignement et un témoignage ?” S’ils ne parlent pas ainsi, ils seront comme celui pour lequel il n’y a pas d’aurore.

Bible de Jérusalem

Esaïe 8.20  Pour l’instruction et le témoignage, sûrement on s’exprimera selon cette parole d’après laquelle il n’y a pas d’aurore.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 8.20  À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.

Bible André Chouraqui

Esaïe 8.20  À la tora et au témoignage ! Ne vous diront-ils pas cette parole qui n’a pas d’aube ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 8.20  Revenez donc à ce que Lui enseigne et affirme, comme c’est le cas pour cette parole: là il n’y a pas de nuit.

Segond 21

Esaïe 8.20  répondez : « Il faut revenir à la loi et au témoignage ! » Si l’on ne parle pas de cette manière, il n’y aura pas d’aurore pour ce peuple.

King James en Français

Esaïe 8.20  A la loi et au témoignage; s’ils ne parlent pas selon cette parole, c’est parce qu’il n’y aucune lumière en eux.

La Septante

Esaïe 8.20  νόμον γὰρ εἰς βοήθειαν ἔδωκεν ἵνα εἴπωσιν οὐχ ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο περὶ οὗ οὐκ ἔστιν δῶρα δοῦναι περὶ αὐτοῦ.

La Vulgate

Esaïe 8.20  ad legem magis et ad testimonium quod si non dixerint iuxta verbum hoc non erit eis matutina lux

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 8.20  לְתֹורָ֖ה וְלִתְעוּדָ֑ה אִם־לֹ֤א יֹֽאמְרוּ֙ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֖ו שָֽׁחַר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 8.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.