Esaïe 8.20 C’est plutôt à la loi de Dieu qu’il faut recourir, et au témoignage qu’il rend de lui-même. S’ils ne parlent point de cette sorte, la lumière du matin ne luira point pour eux.
David Martin
Esaïe 8.20 À la Loi, et au Témoignage. Que s’ils ne parlent selon cette parole-ci, certainement il n’y aura point de lumière pour lui.
Ostervald
Esaïe 8.20 À la loi et au témoignage ! Et si le peuple ne parle pas ainsi, point d’aurore pour lui !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 8.20Par la loi et le témoignage ! ne profèrent-ils pas de pareils discours dénués de clarté ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 8.20« A la loi et au témoignage ! » S’ils ne tiennent pas ce langage, pour eux il n’y aura pas d’aurore.
Bible de Lausanne
Esaïe 8.20À la loi et au témoignage ! S’il ne parle{Héb. S’ils ne parlent.} selon cette parole, il n’y aura point pour lui d’aurore.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 8.20 À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent pas selon cette parole, il n’y a pas d’aurore pour lui.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 8.20 À la loi et au témoignage ! S’ils ne parlent point ainsi, eux pour lesquels il n’y a point d’aurore,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 8.20 Tirez-en un enseignement, une leçon : assurément, on proférera des paroles de ce genre qui n’ont pas une lueur de raison.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 8.20Allons (Recourez) plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne tiennent pas ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 8.20Allons plutôt à la loi et au témoignage. S’ils ne tiennent point ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux.
Louis Segond 1910
Esaïe 8.20 À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 8.20 A l’enseignement et au témoignage !?» Si le peuple tient un autre langage, il n’y a point pour lui d’aurore.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 8.20pour recevoir un enseignement et un témoignage ?” S’ils ne parlent pas ainsi, ils seront comme celui pour lequel il n’y a pas d’aurore.
Bible de Jérusalem
Esaïe 8.20Pour l’instruction et le témoignage, sûrement on s’exprimera selon cette parole d’après laquelle il n’y a pas d’aurore.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 8.20 À la loi et au témoignage ! Si l’on ne parle pas ainsi, Il n’y aura point d’aurore pour le peuple.
Bible André Chouraqui
Esaïe 8.20À la tora et au témoignage ! Ne vous diront-ils pas cette parole qui n’a pas d’aube ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 8.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 8.20Revenez donc à ce que Lui enseigne et affirme, comme c’est le cas pour cette parole: là il n’y a pas de nuit.
Segond 21
Esaïe 8.20 répondez : « Il faut revenir à la loi et au témoignage ! » Si l’on ne parle pas de cette manière, il n’y aura pas d’aurore pour ce peuple.
King James en Français
Esaïe 8.20 A la loi et au témoignage; s’ils ne parlent pas selon cette parole, c’est parce qu’il n’y aucune lumière en eux.