Esaïe 8.6 Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui coulent paisiblement et en silence, et qu’il a mieux aimé s’appuyer sur Rasin et sur le fils de Romélie,
David Martin
Esaïe 8.6 Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu’il s’est réjoui de Retsin, et du fils de Rémalja ;
Ostervald
Esaïe 8.6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, pour se réjouir de Retsin et du fils de Rémalia ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 8.6Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Schiloa’h qui coulent doucement, et se réjouit de Retsine et du fils de Remaliahou ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 8.6Parce que ce peuple dédaigne les eaux de Siloë dont le courant est doux, et se réjouit à la vue de Retsin et du fils de Remalia,
Bible de Lausanne
Esaïe 8.6Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui vont doucement, pour se réjouir de Retsin et du fils de Rémalia,
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 8.6 Parce que ce peuple rejette les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu’il trouve son plaisir en Retsin et dans le fils de Remalia ;
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 8.6 Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu’il se réjouit au sujet de Retsin et du fils de Rémalia,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 8.6 « Puisque ce peuple a dédaigné les eaux de Siloé au cours paisible et vu avec plaisir Recîn et le fils de Remalyahou,
Glaire et Vigouroux
Esaïe 8.6Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé, qui coulent en silence, et qu’il a préféré s’appuyer sur Rasin et sur le fils de Romélie,
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 8.6Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé, qui coulent en silence, et qu’il a préféré s’appuyer sur Rasin et sur le fils de Romélie,
Louis Segond 1910
Esaïe 8.6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement Et qu’il s’est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia, Voici, le Seigneur va faire monter
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 8.6 « Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu’il se réjouit au sujet de Rasin et du fils de Romélie,
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 8.6“Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement et qu’il s’évanouit devant Rasin et le fils de Romélie, c’est pourquoi, voici,
Bible de Jérusalem
Esaïe 8.6Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et a tremblé devant Raçôn et le fils de Remalyahu,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 8.6 Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement Et qu’il s’est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia,
Bible André Chouraqui
Esaïe 8.6« Puisque ce peuple a rejeté les eaux de Shiloah, qui vont lentement, et qu’il est en liesse avec Resîn et Bèn Remalyahou,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 8.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 8.6“Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent en douceur, et qu’il a tremblé devant Razone et le fils de Rémalyas,
Segond 21
Esaïe 8.6 « Puisque ce peuple a méprisé l’eau de Siloé qui coule doucement et a éprouvé de la joie en pensant à Retsin et au fils de Remalia,
King James en Français
Esaïe 8.6 Puisque ce peuple rejette les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu’il se réjouit en Retsin et dans le fils de Rémalia;