Jérémie 8.1 En ce temps-là, dit le Seigneur, les os des rois de Juda, les os de ses princes, les os des prêtres, les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem, seront jetés hors de leurs sépulcres ;
David Martin
Jérémie 8.1 En ce temps-là, dit l’Éternel, on jettera les os des Rois de Juda, et les os de ses Princes, les os des Sacrificateurs, et les os des Prophètes, et les os des habitants de Jérusalem, hors de leurs sépulcres.
Ostervald
Jérémie 8.1 En ce temps-là, dit l’Éternel, on jettera les os des rois de Juda, et les os de ses princes, les os des sacrificateurs, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem, hors de leurs sépultures ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 8.1En ce temps, dit Ieovah, on tirera de leurs sépultures les ossements des rois de Iehouda et les ossements de ses chefs, et les ossements des cohenime, et les ossements des prophètes, et les ossements des habitants de Ierouschalaïme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 8.1Dans le même temps, dit l’Éternel, on exhumera de leurs tombeaux les os des rois de Juda, et les os de ses princes, et les os des sacrificateurs, et les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem ;
Bible de Lausanne
Jérémie 8.1En ce temps-là, dit l’Éternel, on tirera de leurs sépulcres les ossements des rois de Juda, et les ossements de ses chefs, et les ossements des sacrificateurs, et les ossements des prophètes, et les ossements des habitants de Jérusalem,
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 8.1 En ce temps-là, dit l’Éternel, on sortira de leurs sépulcres les os des rois de Juda, et les os de ses princes, et les os des sacrificateurs, et les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem,
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 8.1 En ce même temps, dit l’Éternel, on sortira de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os de ses princes, les os des sacrificateurs, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 8.1 « En ce temps-là, dit l’Éternel, on tirera de leurs tombeaux les ossements des rois de Juda, et les ossements de ses princes, et les ossements des prêtres, et les ossements des prophètes et les ossements des habitants de Jérusalem,
Glaire et Vigouroux
Jérémie 8.1En ce temps-là, dit le Seigneur, on tirera de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os des (de ses) princes, les os des prêtres, les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem,
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 8.1En ce temps-là, dit le Seigneur, on tirera de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os des princes, les os des prêtres, les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem,
Louis Segond 1910
Jérémie 8.1 En ce temps-là, dit l’Éternel, on tirera de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os de ses chefs, les os des sacrificateurs, les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 8.1 En ce temps-là, — oracle de Yahweh, on tirera de leurs sépulcres les os des rois de Juda, et les os de ses princes, et les os des prêtres, et les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 8.1“En ce temps-là, oracle de Yahweh, on sortira de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os de ses princes, les os des prêtres, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem.
Bible de Jérusalem
Jérémie 8.1En ce temps-là - oracle de Yahvé - on tirera de leurs tombes les ossements des rois de Juda, les ossements de ses princes, les ossements des prêtres, les ossements des prophètes et les ossements des habitants de Jérusalem.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 8.1 En ce temps-là, dit l’Éternel, on tirera de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os de ses chefs, les os des sacrificateurs, les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem.
Bible André Chouraqui
Jérémie 8.1En ce temps, harangue de IHVH-Adonaï, ils feront sortir les ossements des rois de Iehouda, les ossements de ses chefs, les ossements des desservants, les ossements des inspirés, les ossements des habitants de Ieroushalaîm, de leurs sépulcres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 8.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 8.1En ce temps-là - parole de Yahvé - on enlèvera de leurs tombes les os des rois de Juda et les os de ses chefs, les os des prêtres et des prophètes, ainsi que les os des habitants de Jérusalem.
Segond 21
Jérémie 8.1 « À ce moment-là, déclare l’Éternel, on sortira de leurs tombeaux les ossements des rois de Juda, les ossements de ses chefs, ceux des prêtres, ceux des prophètes et ceux des habitants de Jérusalem.
King James en Français
Jérémie 8.1 En ce temps-là, dit le SEIGNEUR, on sortira les os des rois de Juda, et les os de ses princes, les os des prêtres, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem, hors de leurs tombes;
Jérémie 8.1in tempore illo ait Dominus eicient ossa regis Iuda et ossa principum eius et ossa sacerdotum et ossa prophetarum et ossa eorum qui habitaverunt Hierusalem de sepulchris suis