Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 8.1

Comparateur biblique pour Jérémie 8.1

Lemaistre de Sacy

Jérémie 8.1  En ce temps-là, dit le Seigneur, les os des rois de Juda, les os de ses princes, les os des prêtres, les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem, seront jetés hors de leurs sépulcres ;

David Martin

Jérémie 8.1  En ce temps-là, dit l’Éternel, on jettera les os des Rois de Juda, et les os de ses Princes, les os des Sacrificateurs, et les os des Prophètes, et les os des habitants de Jérusalem, hors de leurs sépulcres.

Ostervald

Jérémie 8.1  En ce temps-là, dit l’Éternel, on jettera les os des rois de Juda, et les os de ses princes, les os des sacrificateurs, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem, hors de leurs sépultures ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 8.1  En ce temps, dit Ieovah, on tirera de leurs sépultures les ossements des rois de Iehouda et les ossements de ses chefs, et les ossements des cohenime, et les ossements des prophètes, et les ossements des habitants de Ierouschalaïme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 8.1  Dans le même temps, dit l’Éternel, on exhumera de leurs tombeaux les os des rois de Juda, et les os de ses princes, et les os des sacrificateurs, et les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem ;

Bible de Lausanne

Jérémie 8.1  En ce temps-là, dit l’Éternel, on tirera de leurs sépulcres les ossements des rois de Juda, et les ossements de ses chefs, et les ossements des sacrificateurs, et les ossements des prophètes, et les ossements des habitants de Jérusalem,

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 8.1  En ce temps-là, dit l’Éternel, on sortira de leurs sépulcres les os des rois de Juda, et les os de ses princes, et les os des sacrificateurs, et les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem,

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 8.1  En ce même temps, dit l’Éternel, on sortira de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os de ses princes, les os des sacrificateurs, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 8.1  « En ce temps-là, dit l’Éternel, on tirera de leurs tombeaux les ossements des rois de Juda, et les ossements de ses princes, et les ossements des prêtres, et les ossements des prophètes et les ossements des habitants de Jérusalem,

Glaire et Vigouroux

Jérémie 8.1  En ce temps-là, dit le Seigneur, on tirera de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os des (de ses) princes, les os des prêtres, les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem,

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 8.1  En ce temps-là, dit le Seigneur, on tirera de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os des princes, les os des prêtres, les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem,

Louis Segond 1910

Jérémie 8.1  En ce temps-là, dit l’Éternel, on tirera de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os de ses chefs, les os des sacrificateurs, les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 8.1  En ce temps-là, — oracle de Yahweh, on tirera de leurs sépulcres les os des rois de Juda, et les os de ses princes, et les os des prêtres, et les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 8.1  “En ce temps-là, oracle de Yahweh, on sortira de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os de ses princes, les os des prêtres, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Jérémie 8.1  En ce temps-là - oracle de Yahvé - on tirera de leurs tombes les ossements des rois de Juda, les ossements de ses princes, les ossements des prêtres, les ossements des prophètes et les ossements des habitants de Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 8.1  En ce temps-là, dit l’Éternel, on tirera de leurs sépulcres les os des rois de Juda, les os de ses chefs, les os des sacrificateurs, les os des prophètes, et les os des habitants de Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Jérémie 8.1  En ce temps, harangue de IHVH-Adonaï, ils feront sortir les ossements des rois de Iehouda, les ossements de ses chefs, les ossements des desservants, les ossements des inspirés, les ossements des habitants de Ieroushalaîm, de leurs sépulcres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 8.1  En ce temps-là - parole de Yahvé - on enlèvera de leurs tombes les os des rois de Juda et les os de ses chefs, les os des prêtres et des prophètes, ainsi que les os des habitants de Jérusalem.

Segond 21

Jérémie 8.1  « À ce moment-là, déclare l’Éternel, on sortira de leurs tombeaux les ossements des rois de Juda, les ossements de ses chefs, ceux des prêtres, ceux des prophètes et ceux des habitants de Jérusalem.

King James en Français

Jérémie 8.1  En ce temps-là, dit le SEIGNEUR, on sortira les os des rois de Juda, et les os de ses princes, les os des prêtres, les os des prophètes et les os des habitants de Jérusalem, hors de leurs tombes;

La Septante

Jérémie 8.1  ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ λέγει κύριος ἐξοίσουσιν τὰ ὀστᾶ τῶν βασιλέων Ιουδα καὶ τὰ ὀστᾶ τῶν ἀρχόντων αὐτοῦ καὶ τὰ ὀστᾶ τῶν ἱερέων καὶ τὰ ὀστᾶ τῶν προφητῶν καὶ τὰ ὀστᾶ τῶν κατοικούντων Ιερουσαλημ ἐκ τῶν τάφων αὐτῶν.

La Vulgate

Jérémie 8.1  in tempore illo ait Dominus eicient ossa regis Iuda et ossa principum eius et ossa sacerdotum et ossa prophetarum et ossa eorum qui habitaverunt Hierusalem de sepulchris suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 8.1  בָּעֵ֣ת הַהִ֣יא נְאֻם־יְהוָ֡ה יֹוצִ֣יאוּ אֶת־עַצְמֹ֣ות מַלְכֵֽי־יְהוּדָ֣ה וְאֶת־עַצְמֹות־שָׂרָיו֩ וְאֶת־עַצְמֹ֨ות הַכֹּהֲנִ֜ים וְאֵ֣ת׀ עַצְמֹ֣ות הַנְּבִיאִ֗ים וְאֵ֛ת עַצְמֹ֥ות יֹושְׁבֵֽי־יְרוּשָׁלִָ֖ם מִקִּבְרֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 8.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.