Jérémie 8.17 J’enverrai contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels les enchanteurs ne pourront rien ; et ils vous déchireront par leurs morsures, dit le Seigneur.
David Martin
Jérémie 8.17 Qui plus est, voici, je m’en vais envoyer contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n’y a point d’enchantement, et ils vous mordront, dit l’Éternel.
Ostervald
Jérémie 8.17 Car voici, j’envoie contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n’y a point de charme ; ils vous mordront, dit l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 8.17Car j’enverrai parmi vous des serpents, des aspics contre lesquels il n’y a pas de charme, et ils vous mordront, dit Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 8.17Oui, voici, je vous envoie des serpents, des aspics, contre lesquels le charme est nul, et ils vous piqueront, dit l’Éternel.
Bible de Lausanne
Jérémie 8.17Car voici, je lâche sur vous des serpents, des vipères, contre lesquels il n’y a point de charme, et ils vous mordront, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 8.17 Car voici, j’envoie au milieu de vous des serpents, des vipères, contre lesquels il n’y a point de charmes, et ils vous mordront, dit l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 8.17 car voici, j’envoie chez vous des serpents, des aspics, contre lesquels il n’y a pas d’enchantement, et ils vous mordront, dit l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 8.17 car je vais lâcher contre vous des serpents, des basilics qui défient toute incantation ; ils vous déchireront de leurs morsures, dit l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 8.17Car j’enverrai contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n’y aura pas d’enchantement, et ils vous mordront, dit le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 8.17Car J’enverrai contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n’y aura pas d’enchantement, et ils vous mordront, dit le Seigneur.
Louis Segond 1910
Jérémie 8.17 Car j’envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n’y a point d’enchantement ; Ils vous mordront, dit l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 8.17 Car voici que j’envoie contre vous des serpents, des aspics, contre lesquels il n’y a pas d’enchantement ; ils vous mordront, — oracle de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 8.17Oui, voici, j’envoie contre vous des serpents et des basilics, - contre lesquels il n’y a point d’enchantement :
Bible de Jérusalem
Jérémie 8.17Oui, voici que j’envoie contre vous des serpents venimeux, contre lesquels il n’existe pas de charme, et ils vous mordront, oracle de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 8.17 Car j’envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n’y a point d’enchantement ; Ils vous mordront, dit l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Jérémie 8.17Oui, me voici, j’envoie contre vous des serpents, des vipères, contre lesquels il n’est pas de charme ; et ils vous mordent, harangue de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 8.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 8.17“Voici que j’envoie contre vous des serpents, des vipères sur lesquelles aucun charmeur n’a pouvoir. Ils vous mordront - oracle de Yahvé,
Segond 21
Jérémie 8.17 Oui, je vais vous envoyer des serpents, des vipères que personne ne peut charmer, et ils vous mordront, déclare l’Éternel. »
King James en Français
Jérémie 8.17 Car voici, je m’en vais envoyer parmi vous des serpents, des basilics, qui ne seront pas charmés, et ils vous mordront, dit le SEIGNEUR.